বুল রোমান প্রাচীন রোমের প্রধান যাজক বিদ্যালয়ের ছাত্র বা শিক্ষক (নিকোলাস ভী), জানুয়ারি 8, 1455.
পটভূমি
পর্তুগাল ও ক্যাস্টিলের সাম্রাজ্যের পূর্বে পশ্চিম সমুদ্রপথ মধ্যে জমি নিয়ে কলম্বাস '"আবিষ্কার" অধিক এক শতক ধরে অবস্থান এবং আফ্রিকান উপকূল বরাবর ঔপনিবেশিক অঞ্চল দখল জন্য jockeying হয়েছে. পোপ দেশের মধ্যে একটি সালিস হয়, সেই তত্ত্ব, প্রতিটি রাজ্য চাওয়া ছিল এবং তার কার্যক্রম খ্রিস্টান ছড়িয়ে পরিবেশিত ভিত্তিতে, তার দাবি তাকিয়া বিভিন্ন সময়ে প্যাপাল Bulls প্রাপ্ত.
বুল রোমান প্রাচীন রোমের প্রধান যাজক বিদ্যালয়ের ছাত্র বা শিক্ষক সমগ্র পৃথিবীর এবং খৃস্টান princes এর মধ্যে এবং খ্রিস্টান এবং "অবিশ্বাসীদের" ("নাবালক" এবং "কাফের") মধ্যে সম্পর্ক নিয়ন্ত্রণ নিয়ন্ত্রকের ভূমিকা পালন করে আধ্যাত্মিক প্রভুত্ব করার পোপের শাসন এর দাবী একটি গুরুত্বপূর্ণ উদাহরণ. এই বুল এ ভূখন্ডে পর্তুগাল এর পরেরটির এর দাবি "নতুন বিশ্ব," 1493 সালে কাস্টাইল এবং বুল caetera ইন্টার দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়, যা একটি দাবি ভিত্তি হয়ে ওঠে.
1648 থেকে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র ও তার নির্ভরতার ইতিহাস জন্মদান ইউরোপীয় চুক্তিগুলোতে প্রকাশিত রোমান প্রাচীন রোমের প্রধান যাজক বিদ্যালয়ের ছাত্র বা শিক্ষক এর একটি ইংরেজি অনুবাদ, নীচের পুনরুত্পাদন করা হয়, পিপি এ ফ্রান্সেস গার্ডিনার ড্যাভেনপোর্ট, এডিটর, ওয়াশিংটন, 1917, ওয়াশিংটন, ডিসি কার্নেগি ইনস্টিটিউশন. 20-26. ল্যাটিন মূল টেক্সট পিপি এ, একই আয়তনের হয়. 13-20.
ইংরেজি অনুবাদ
নিকোলাস, বিশপ, ঈশ্বরের দাস দাস. একটি চিরস্থায়ী স্মরণার্থে.
রোমান প্রধান যাজক, একটি পিতার মন নিয়ে সব বিশ্বের বিভিন্ন ভূখণ্ডে এবং সমস্ত জাতিকে নিজেদের মধ্যে কায় এবং চাইছেন এবং সব প্রভেদ দ্য স্যালভেশন বৈশিষ্ট্য নিয়ে চিন্তা স্বর্গীয় রাজ্য ও যীশু খ্রীষ্টের ভিকার, মূল-বাহক উত্তরাধিকারী , wholesomely নির্দেশ না যত্নশীল ধীরতা উপর disposes তিনি ডিভাইন মহিমা অমায়িক হতে হবে সূচিত এবং এর দ্বারা তিনি একক ঐশ্বরিক ভাঁজ মধ্যে আল্লাহর পক্ষ থেকে ন্যস্ত ভেড়া আনতে পারে, এবং তাদের জন্যে রয়েছে স্থায়ী সুখ এর পুরস্কার অর্জন পারে যা সেগুলো, এবং তাদের আত্মার জন্য ক্ষমা প্রাপ্ত. আমরা ক্রীড়াবিদ এবং খ্রিস্টান বিশ্বাসের নিরাতঙ্ক চ্যাম্পিয়নস মত যারা ক্যাথলিক কিংস ও রাজকুমার, যারা করতে, উপর উপযুক্ত নিতেন এবং বিশেষ অনুগ্রহ দান যদি আমরা প্রমাণ করে জানি আমরা বিশ্বাস এই আরো অবশ্যই, প্রভু এইড মাধ্যমে, পাস আসতে হবে অজানা আমাদের প্রত্যন্ত অংশে অবস্থিত যদিও, ঘটনা, না শুধুমাত্র Saracens এর এবং অন্যান্য কাফের, খৃস্টান নাম শত্রুদের স্যাভেজ বাহুল্যও সামলান, কিন্তু বিশ্বাসের ডিফেন্স এবং বৃদ্ধির জন্য তাদের এবং তাদের সাম্রাজ্যের এবং উঁচু চালে গৃহ পটকান , এবং সকল বাধা দূর এইসব রাজার ও রাজকুমার, তাই কল্যাণকর এবং প্রশংসনীয় একটি কাজ প্রসিকিউশন প্রাণবন্ত আরো হতে পারে, যাতে কোন শ্রম ও ব্যয়, মিতব্যয়ী, তাদের নিজস্ব সময়গত অধিরাজ্য যাও তাদের বিষয়.
আমরা ইদানীং না কল্লোল ও পরিতৃপ্তির, ছাড়া, শুনেছেন কিভাবে আমাদের প্রিয় পুত্র, আর্যা কাহিনীর চরিত্র হেনরি পর্তুগালের Infante, খ্রীষ্টের মধ্যে আমাদের সবচেয়ে প্রিয় পুত্রের চাচা এ মাড়াই প্রসিদ্ধ আলফন্সো, পর্তুগাল এবং Algarve এর সাম্রাজ্যের রাজা, জন পদাঙ্ক, একটি ক্যাথলিক এবং খ্রীষ্টের, সব কিছুর স্রষ্টা সত্য সৈনিক, এবং হিসাবে বিখ্যাত মেমরি, সাইদ সাম্রাজ্যের রাজা, তার পিতা, এবং বিশেষভাবে আত্মার মাগফিরাত ও বিশ্বাসের উত্সাহ দিয়ে চাড় দিয়ে পুড়া, এর একটি সবচেয়ে সক্রিয় এবং সাহসী ডিফেন্ডার এবং তাঁর প্রতি বিশ্বাসের নিরাতঙ্ক চ্যাম্পিয়ান এমনকি এ, প্রকাশিত হবে বললেন সৃষ্টিকর্তার সবচেয়ে প্রসিদ্ধ নাম কারণ তার পরম শক্তি দিয়ে তার শৈশব থেকেই চেয়েছিল প্রশংসিত, এবং সমগ্র বিশ্ব জুড়ে সম্মানিত করেছে সবচেয়ে দূরবর্তী এবং অনাবিষ্কৃত জায়গা, এবং এছাড়াও তার বিশ্বাসের কুচ বিশ্বাসহীন আমরা খালাসী করা হয়েছে, যা দ্বারা তাকে ও জীবনদায়ী ক্রসের শত্রুদের যথা Saracens এবং সবটা অন্য সব কাফের, [এবং কিভাবে] পরে মধ্যে আনা আফ্রিকায় অবস্থিত কিউটা শহরের, তার কর্তৃত্ব বললেন কিং জন দ্বারা দমিত, এবং হয়েছে অনেক যুদ্ধের বিরুদ্ধে, কখনো কখনো ব্যক্তি বলেন, শিশু দ্বারা, তিনি বলেন কিং জন নামে সেটার হওয়ার পর শত্রুদের এবং কাফের না সর্বশ্রেষ্ঠ ল্যাবরেটরিজ এবং ব্যয় ছাড়া, এবং বিপদ ও জীবন ও সম্পদের ক্ষয়ক্ষতি সঙ্গে, পূর্বোক্ত, এবং তাদের প্রাকৃতিক পুলিশ খুব অনেক বধ, তাই অনেক এবং মহান শ্রমিক দ্বারা আমরাও কাহিল কিংবা ভয় হচ্ছে সাইদ শিশু, বিপদ , এবং লোকসান, কিন্তু দৈনন্দিন আরো এবং আরো উদ্যোগী এই তার তাই প্রশংসনীয় এবং পুণ্য উদ্দেশ্যে বিচার মধ্যে ক্রমবর্ধমান, সমুদ্রের সমুদ্রের মধ্যে গোঁড়া খ্রিস্টান কিছু নির্জন দ্বীপ সঙ্গে peopled করেছে, এবং সেখানে প্রতিষ্ঠিত এবং নির্মিত হবে এ, গীর্জা ও অন্যান্য ধার্মিক জায়গা ঘটিয়েছে ঐশ্বরিক যা পরিষেবা পালিত হয়. সত্য ঈশ্বর বিষয়ক জ্ঞানের আসছে সাইদ শিশু প্রশংসনীয় প্রচেষ্টা এবং শিল্প, সাঈদ সাগর অবস্থিত বিভিন্ন দ্বীপ খুব অনেক বাসিন্দাদের বা Dwellers এটি দ্বারা ঈশ্বরের পরিত্রাণ প্রশংসা ও মহিমা যাও, পবিত্র ব্যাপ্টিজিম গৃহীত হয়েছে অনেক এর আত্মার, গোঁড়া বিশ্বাসের এছাড়াও প্রসারণ, এবং ঐশ্বরিক উপাসনা বৃদ্ধি.
তাছাড়া, যেহেতু, কিছু সময় আগে, এটা পুরুষদের মধ্যে মেমরি, এটি দক্ষিণ ও পূর্ব পাড়্গুলো দিকে এই সমুদ্রের সমুদ্রের উপর জাহাজসমূহ গতানুগতিক ছিল না, বা অন্তত না বলেন যে শিশু জ্ঞান আসতে, এবং যে ছিল এটা তিনি ভাল, এই বিষয়টি ঈশ্বরের কাছে তার কর্তব্য সম্পাদন হবে যে তার প্রচেষ্টা ও শিল্প দ্বারা যদি সাগর পর্যন্ত যত নাব্য হয়ে পারে যে বিশ্বাসী, আমরা যারা অংশ মানুষের কোন জ্ঞান ছিল যে আমাদের পশ্চিমাদের তাই অজানা ছিল খ্রীষ্টের নামে উপাসনা করতে, এবং এইভাবে, তিনি এদের সঙ্গে সম্পর্ক প্রবেশ করতে সক্ষম হতে পারে, এবং Saracens এবং বিশ্বাসের অন্যান্য যেমন শত্রুদের বিরুদ্ধে খ্রিস্টান সাহায্য করতে তাদের উদ্রেক করে, এবং এছাড়াও পারবেন অবিলম্বে হতে পারে বলা হয় যারা ভারতীয়দের সবসময় সবচেয়ে অধার্মিক মাহোমেট দলের দ্বারা সংক্রমণ থেকে সম্পূর্ণরূপে মুক্ত করতে যারা, মধ্যে জীবনযাত্রার, কিছু বিধর্মী বা পেমেন্ট জনগণের দমন করা, এবং যাইহোক, প্রচার ও শক্তিশালী তাদের খ্রীষ্টের অজানা কিন্তু সবচেয়ে পবিত্র নাম প্রচার করা কারণ রাজকীয় কর্তৃপক্ষ দ্বারা তিনি পঁচিশ সাগর অন্বেষণ, খুব ক্ষিপ্রগতি জাহাজ বলা caravels মধ্যে, সর্বশ্রেষ্ঠ শ্রম, বিপদ, এবং ব্যয় প্রায় একটি বাত্সরিক সাইদ সাম্রাজ্যের মহান জাতির জনক পাঠাতে গত বছর এবং জন্য স্থগিত করা হয়েছে কোস্ট দক্ষিণ এবং দক্ষিণ মেরু দিকে জমি. আর তাই এটি এই ধরনের জাহাজ একটি নম্বর অন্বেষণ এবং খুব অনেক বন্দর, দ্বীপ, এবং সমুদ্রপথ দখল কেটে দিল আর দৈর্ঘ্য এ Ili গিনি প্রদেশ আসেন গেলেন, এবং কিছু দ্বীপ ও পোতাশ্রয় ও দখল রাখার প্রাদেশিক সংলগ্ন সাগর, পালতোলা অধিকতর Ili সাধারণভাবে নীল হতে অনুমিত একটি নির্দিষ্ট মহান নদীর মুখ থেকে আসেন, এবং যুদ্ধের সাইদ রাজা Alfonso ও নামে যারা অংশ জনগণের বিরুদ্ধে কিছু বছর ধরে সেটার ছিল শিশু, এবং যে আশেপাশে এটা খুব অনেক দ্বীপপুঞ্জ দমিত এবং Ili এখনও সংলগ্ন সাগর একসাথে আবিষ্ট হয় শান্তিপূর্ণভাবে, আবিষ্ট হয়েছিল. সেখান এছাড়াও অনেক Guineamen ও জোর করে নেয়া অন্যান্য নিগ্রো, এবং কিছু বিনিময় করে অনিষিদ্ধ প্রবন্ধ, অথবা ক্রয় অন্য হালাল চুক্তি দ্বারা, তিনি বলেন সাম্রাজ্যের পাঠানো হয়েছে. এই বিপুল সংখ্যক যেমন অগ্রগতি স্থায়ী নয় তাদের সঙ্গে অব্যাহত, হতে যদি যারা মানুষের অনেক আত্মার বিশ্বাস করতে বা অন্তত রূপান্তরিত করা হবে যে, ডিভাইন মার্সি সাহায্যে করে, ক্যাথলিক বিশ্বাসের রূপান্তরিত হয়েছে, এবং এটা আশা করা হয় তাদের খ্রিষ্টধর্মের অর্জন করা হবে.
কিন্তু আমরা আপনাকে অবহিত করা হয়, যেহেতু, যদিও রাজা এবং Infante পূর্বোক্ত (তাই অনেক এবং এত বড় বিপদ, শ্রমিক, এবং খরচ, এবং তাদের সাইদ সাম্রাজ্যের অনেক নেটিভস কমানোর সঙ্গে, খুব অনেক যাদের প্রাণ হারিয়েছে যারা অভিযান, কেবল তারাই নেটিভস এইড উপর নির্ভর করে, জাহাজসমূহ উচিত লোভের দ্বারা প্রবর্তিত অচেনা পাছে ভয়ে যারা প্রদেশে অন্বেষণ করা আছে হত এবং তাদের সত্য লর্ডস) যেমন হার্বার্স, দ্বীপ, এবং সমুদ্রপথ, উপরোল্লিখিত, অর্জিত এবং আবিষ্ট হয়েছে যারা অংশ করতে, এবং প্রভেদ নিজেদের এই কাজের পরিপূর্ণতা, ফল, এবং প্রশংসা জবরদখল করার, বা অন্তত এটা রোধ করা, অতএব, হয় লাভ বা বিদ্বেষাক্রান্ত মাধ্যমে খাতিরে, বহন বা আয়রন প্রেরণ করা উচিত, অস্ত্র, কাঠ ব্যবহৃত নির্মাণ জন্য, এবং অন্যান্য বিষয় এবং পণ্য কাফের বাহিত করা নিষিদ্ধ বা যারা কাফের Ili রাজা এবং ইনফ্যান্ট আরো শক্তিশালী এবং একগুঁয়ে শত্রু হবে যদ্দ্বারা পরিভ্রমণ শিল্প শেখানো উচিত, এবং এই এন্টারপ্রাইজ মামলা রুজু হয় ব্যাহত হবে, বা নিষিদ্ধ এবং সাধারণভাবে আছে, সম্ভবত সম্পূর্ণরূপে এই প্রতিষেধক দিতে না সব খ্রিস্টান ঈশ্বর এবং মহান ত্রুটিহীন করতে কসুর ছাড়া, ব্যর্থ হবে এবং তারপর অভিব্যক্ত কিছু সবচেয়ে গুরুতর জরিমানা অধীনে তাদের অধিকার ও দখল, [সাঈদ রাজা এবং ইনফ্যান্ট] সঞ্চয় করে রাখা কেউ না, তাদের নাবিকদের এবং জাহাজ এবং একটি নির্দিষ্ট কর ও পূর্বে বলেন রাজা বা শিশু থেকে প্রাপ্ত একটি এক্সপ্রেস লাইসেন্স সঙ্গে পেমেন্ট উপর যদি না, Said প্রদেশে জাহাজসমূহ অনুমান করা উচিত বা তাদের পোর্ট ট্রেড করতে বা মাছ যে ব্যবস্থা করেছি সাগর, [রাজা এবং Infante এই পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে, যদিও এখনো সময় এটি লাইসেন্স এবং পেমেন্ট ছাড়া দ্বেষ, বিদ্বেষপূর্ণ বা লোভের নেতৃত্বে অন্যান্য সাম্রাজ্যের বা জাতি, ব্যক্তি, নিষিদ্ধকরণ পূর্বোক্ত বিপরীত অনুমান পারে যে ঘটতে পারে যেমন রাজস্ব, তিনি বলেন প্রদেশে যেতে, এবং প্রদেশে, হার্বার্স, দ্বীপ, এবং সাগর অর্জিত তাই, বাণিজ্য, এবং মাছ জাহাজসমূহ; অতঃপর রাজা Alfonso এবং শিশু, যারা কোন উপায়ে নিজেদের তাই এ বিষয়ে সাথে trifled করা ভোগে, এবং বেয়াদব ব্যক্তিদের ঈশ্বরের সর্বোচ্চ অপরাধ, খুব অনেক ঘৃণা, rancors, সংঘর্ষ, যুদ্ধ, এবং কেলেঙ্কারিতে পূর্বোক্ত হবে করতে মধ্যকার এবং আত্মার বিপদ, সম্ভবত এবং ঘটা হবে পারে - আমরা [সুতরাং] সব ঝাঁকনি এবং একবচন কারণে ধ্যান সঙ্গে প্রাঙ্গনে, এবং আমরা আমাদের অন্য অক্ষর দ্বারা পূর্বে ছিল যেহেতু উক্ত রাজা অন্যান্য বিষয়ের মধ্যে বিনামূল্যে এবং প্রশস্ত অনুষদ মঞ্জুর লক্ষ করেন আলফোনসো -, শাসনকারী আক্রমণ খুঁজে অনুসন্ধান, ক্যাপচার, হারান এবং সব Saracens এবং সবটা মুশরিকদের, য়েখানে স্থাপন খ্রীষ্টের অন্যান্য শত্রুদের, এবং সাম্রাজ্যের, dukedoms শায়েস্তা করতে, রাজত্বগুলোতে, স্ব, এবং সকল স্থাবর ও অস্থাবর পণ্য সবটা অনুষ্ঠিত এবং তাদের দ্বারা আবিষ্ট এবং চিরস্থায়ী দাসত্বের তাদের জান কমাতে, এবং আবেদন করতে হবে এবং সাম্রাজ্যের, dukedoms, জেলা, শাসনকারী রাজত্বগুলোতে, স্ব, এবং পণ্য, এবং তার এবং তাদের ব্যবহার এবং মুনাফা তাদের রূপান্তর করতে নিজেকে এবং তার উত্তরাধিকারী করার উপযুক্ত - - সঠিক তৎকালীন তার কর্তৃত্ব, পূর্বোক্ত Infante, ন্যায়পরায়ণ ও আইনত এই দ্বীপ, জমি, হার্বার্স, এবং সমুদ্রপথ ভোগদখল অর্জিত এবং আবিষ্ট, এবং শাস্তি হয়েছে, এবং Ili বলেন অনুষদ, সাইদ রাজা Alfonso, বা, সুরক্ষিত রাখার দ্বারা অন্তর্গত এবং, কিংবা নিজেদের এমনকি খ্রিস্টের বিশ্বস্ত অন্য কোন এযাবৎ এনটাইটেল করা হয়েছে রাজা Alfonso এবং এর উত্তরাধিকারী থেকে বিশেষ লাইসেন্স না বলেন রাজা Alfonso এবং এর উত্তরাধিকারী অধিকারে, কিংবা তিনি এখন তদ্বারা অযাচিত হস্তক্ষেপ বন্ধ করার আইনানুগ অধিকারী কোন মানে হয় - রাজা Alfonso নিজেকে এবং তার উত্তরাধিকারীগণ infante.may আরো উদ্যোগের অনুধাবন করতে সক্ষম হবে এবং এই সবচেয়ে ধর্মগত ও মহতী কাজ এগোতে পারে, এবং আত্মার মুক্তি যেহেতু চিরস্থায়ী স্মরণ (যা সবচেয়ে যোগ্য, বিশ্বাসের বৃদ্ধি যে অনুক্রমে , এবং তার শত্রুদের উৎখাত সব গ্রেটার হইতে অব্যাহতি লাভ করলেন, আমরা Ili হিসাবে অনুপাতে তাঁর, এবং তাঁর কমনওয়েলথ, ইউনিভার্সাল চার্চ ঈশ্বরের মহিমা, এবং বিশ্বাস, উদ্বিগ্ন যাহাতে একটি কাজ) হিসেবে বিবেচনা, যার ফলে আহৃত হতে পারে অবমুক্ত, নিজেদের অনুগ্রহের সাথে অ্যাপোস্টিলিক দেখুন আমাদের দ্বারা এবং দ্বারা সমর্থিত এবং graces খুঁজে পাবে - আমরা, খুব সম্পূর্ণরূপে সব এবং একবচন প্রাঙ্গনে অবহিত করা হচ্ছে, তারপর, হিরি মোতু proprio না রাজা আলফন্সো বা শিশু, বা অনুরোধে এই ব্যাপার থেকে সম্মান তাদের পক্ষ থেকে আমাদের কাছে দেওয়া অন্য কোন পিটিশন, এবং পরিপক্ক ধীরতা পর প্রেরিতদের কর্তৃপক্ষ কর্তৃক, এবং উপরি-উক্ত যে এই দলিল ফরমানের মর্ম দ্বারা সাহাবি ক্ষমতার পূর্ণতা, জ্ঞান থেকে এবং ঘোষণা অনুষদের অক্ষর কিউটা এবং পূর্বোক্ত এবং সবটা অন্য সব অধিগ্রহণ বাড়ানো হয় (আমরা ইচ্ছুক য়ে মর্ম তাহাতে সব এবং একবচন ক্লজ সঙ্গে, এই দলিল শব্দ জন্য ঢোকানো শব্দ হিসেবে বিবেচনা করা), এমনকি যারা তারিখের আগে অর্জিত অনুষদ বলেন অক্ষর, এবং সবটা সকল যারা প্রদেশে, দ্বীপ, হার্বার্স, এবং সমুদ্রপথ, হচ্ছে আখেরাত, সাইদ রাজা Alfonso নামে এবং তাঁর উত্তরাধিকারীদের ও শিশু, এটা যারা অংশ এবং সংলগ্ন, এবং এটি আরো দূরবর্তী এবং দূরবর্তী অংশ, কাফের বা মুশরিকদের হাত থেকে অর্জিত হতে পারে, এবং যে Ili অনুষদ বলেন অক্ষর অধীনে ঢুকা হয়. এবং যারা ও একত্রীকরণ ইতিমধ্যে প্রণীত অনুষদের বর্তমান অক্ষর বল, এবং কি পরকালে দ্বারা Ili অর্জিত হয়েছে হইবে পর আমরা এই দলিল ফরমানের মর্ম দ্বারা এবং মানত করেছি ঘোষণা, এবং চিরকালের, অর্জিত হবে ঘটতে হইবে ডান তারপর অন্তর্গত এবং পূর্বোক্ত রাজা ও তাঁর উত্তরাধিকারী এবং শিশু থেকে, অধিকারে, এবং আমরা ঘোষণা এই অক্ষর কোর্সে বশীকরণ অধিকার যা যতটা মাধ্যমে, Bojador এর কার থেকে এবং Nao এর সম্প্রসারিত করা যে সব গিনি ও দক্ষিণ তীরে দিকে বহুদূরে, belonged এবং মানত, এবং চিরকালের জন্য সঠিক কোন অন্যরা জন্যে এবং pertains, সাইদ রাজা Alfonso, তার উত্তরাধিকারীগণ, এবং ইনফ্যান্ট করতে, এবং করেনি. এই দলিল ফরমানের মর্ম দ্বারা এছাড়াও আমরা এবং ঘোষণা করে যে রাজা Alfonso এবং অবাধে এবং আইনত এখন এবং অত: পর তার উত্তরাধিকারীগণ শিশু পূর্বোক্ত পারে এবং হতে পারে, তাদের জন্য আমি কোন নিষেধ, সংবিধি, এবং সবটা ডিক্রি করতে এই [একত্রীকরণ] এ সম্বন্ধে , এমনকি ফৌজদারি বেশী, এবং কোনো রাজস্ব আরোপ, এবং মীমাংসা এবং তাদের নিজস্ব সম্পত্তি এবং তাদের অন্য রাজত্বগুলোতে বিষয়ে তাদের বিষয়ে নির্দেশ না দিয়ে. আর উক্ত রাজা Alfonso এবং এর উত্তরাধিকারী করার জন্য একটি আরো কার্যকর অধিকার ও নিশ্চয়তা আমরা এই দলিল দ্বারা কি চিরকালের দিতে, অনুদান, এবং উপযুক্ত অর্পণ করার জন্য, সাইদ সাম্রাজ্যের রাজাদের, এবং ইনফ্যান্ট করতে, প্রদেশের, দ্বীপ, হার্বার্স, স্থান, এবং সমুদ্রপথ সবটা, ইতিমধ্যে অর্জিত হয়েছে এবং আখেরাত আসবে, এবং, সাজান সচরাচর Ili হইবে কি কতগুলি সচরাচর অর্জিত হবে, এবং Bojador এর কার থেকে এছাড়াও বিজয় ডান এবং Nao এর পূর্বোক্ত.
এই এই ধরনের একটি কাজ সমাপন জন্য নানাভাবে ফিটিং যেহেতু তাছাড়া, আমরা অনুমতি পূর্বোক্ত রাজা Alfonso এবং [তাঁর] উত্তরাধিকারীগণ শিশু হিসাবে এছাড়াও Ili ব্যক্তি যাকে, বা তাদের কোনো এক, হইবে মনে এই কাজ, (প্রসিদ্ধ মেমরি কিং এডওয়ার্ড, একই সাম্রাজ্যের রাজা, পিতা প্রণীত শুভ মেমরি মার্টিন ভি, বলেন কিং জন তৈরি অনুদান, এবং অন্য গ্রান্ট অনুযায়ী পারে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ করা কর্তব্য ইউজিন চতুর্থ বলেন রাজা Alfonso,, ধর্মগত মেমরি, রোমান pontiffs আমাদের পূর্বসুরীদের) এটা কোন Saracens এবং অবিশ্বাসীদের সাথে, হইয়া মনে হইবে, সবটা ক্রয় এবং কোন জিনিস বিক্রয় এবং পণ্য ও রসদ করতে হলে, সে বলল অঞ্চলে. এবং এছাড়াও প্রদান Ili আয়রন যন্ত্র, কাঠ নির্মাণের জন্য ব্যবহার করা না যায়, কোনো চুক্তি, লেনদেন ব্যবসা, চুক্তি, ক্রয় এবং বন্দোবস্ত, এবং যারা Saracens এবং বিধর্মীদের জাগাতে সবটা কোন পণ্য বহন প্রবেশ করতে পারে, দড়াদড়ি, জাহাজ, বা বর্ম কোন ধরণের কার্যকলাপকে এবং বলল Saracens এবং কাফের তাদের বিক্রি করতে পারে; এবং এছাড়াও না, এই সম্পর্ক উপযুক্ত বা প্রয়োজন, এবং কিছু সঞ্চালন, বা চত্বরে [উল্লেখ] অন্য সব এবং একবচন কিছু নালিশ করতে পারে; এবং পাওয়া এবং পারে, একই রাজা Alfonso, তার উত্তরাধিকারীগণ, এবং ইনফ্যান্ট যে, প্রদেশের, দ্বীপ, এবং স্থান মধ্যে ইতিমধ্যে অর্জিত, এবং তাকে দ্বারা অর্জিত করা [কারণ হতে] প্রতিষ্ঠিত এবং কোন গির্জা নির্মাণ, মঠ, বা অন্যান্য ধার্মিক জায়গা সবটা; এবং এছাড়াও (তাদের উর্ধ্বতন থেকে, তবে, লাইসেন্স সহ) ভলান্টিয়ার্স, উভয় ধর্মনিরপেক্ষ, এবং ভিক্ষুক আদেশ কোনো নিয়মিত হিসাবে সবটা তাদের কোনো যাজকীয় ব্যক্তি ওভার পাঠাতে পারে, এবং ঐ ব্যক্তি যতদিন Ili বাঁচবে যেমন আছে তা সহ্য করতে পারবে যে , এবং প্রায়ই সেখানে আসতে Said অংশের বাস করতে যারা সব স্বীকারোক্তি শুনি, এবং স্বীকারোক্তি শোনা হয়েছে পরে Ili পূর্বোক্ত সংরক্ষিত ফাইলগুলি ব্যতীত, সব ক্ষেত্রেই দ্বিতীয় আত্মসমর্থন দিতে দেখতে, এবং কল্যাণকর আক্ষেপ নির্দেশ দেয়, এবং এছাড়াও তদারকি পারে যাজকীয় অবাধে এবং আইনত sacraments, এবং আমরা অনুমতি দেয় এবং এই নিজেকে Alfonso করার দান করুন এবং তার উত্তরাধিকারীগণ, পরে আসা, এবং উপরি-উক্ত শিশু করতে হইবে যারা পর্তুগাল, রাজাদের. তাছাড়া, আমরা প্রভুতে অনুরোধ করুন এবং আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের রক্ত লেপন করে কাকে, আমরা উত্সাহিত কর concerneth, এবং বলা হয়েছে যেমন এই দ্বারা নির্দেশ দেয়, এবং তাদের পাপ মোচনের জন্য Ili আশা হিসেবে নিষিদ্ধকরণ চিরস্থায়ী ফরমান আমরা আরো কঠোরভাবে সব দমন এবং লাইভ বিশ্বের Ili এর সবটা অংশে খ্রীষ্টের আদেশ সবটা, ecclesiastics, ধর্মনিরপেক্ষ, এবং নিয়মিত, একবচন বিশ্বস্ত, এবং রাজ্যের, ডিগ্রী, আদেশ, শর্ত, অথবা প্রাক সবটা archiepiscopal, এপিসকোপাল, ইম্পেরিয়াল, রয়েল, রানীসুলভ, ডিউকোচিত, বা অন্য কোন বৃহত্তর যাজকীয় বা পার্থিব মর্যাদা দিয়ে বুদ্ধিমানদের যদিও প্রধানতা Ili, হতে দেব, সেই Ili অস্ত্র, আয়রন, নির্মাণ জন্য কাঠ, এবং অন্যান্য জিনিস বহন করতে কোনো উপায়ে না অনুমান করতে Saracens করতে, প্রদেশের, দ্বীপ, হার্বার্স, সমুদ্রপথ, এবং স্থান সবটা অর্জিত বা রাজা Alfonso নামে আবিষ্ট, বা এই বিজয় অথবা অন্যত্র অবস্থিত কোন, Saracens বাহিত কোন ভাবেই হওয়া থেকে আইন দ্বারা নিষিদ্ধ কাফেররা, বা মুশরিকদের; অথবা এমনকি সাইদ রাজা Alfonso এবং তার উত্তরাধিকারীগণ শিশু থেকে বিশেষ লাইসেন্স ছাড়া, বহন বা আইন দ্বারা অনুমোদিত বাহিত পণ্যদ্রব্য এবং অন্যান্য বিষয় হতে, বা নেভিগেট বা কারণ যারা সমুদ্রপথ নেভিগেট করা, অথবা তাদের মাছ, বা কারণ প্রদেশে, দ্বীপ, হার্বার্স, সমুদ্রপথ, এবং জায়গা দিয়ে মাথা ঘামান, বা তাদের কোনো, বা এই বিজয়ের, বা দলিল বা পরামর্শ করে, প্রত্যক্ষ বা পরোক্ষভাবে, নিজেদের বা অন্য অথবা অন্যদের দ্বারা কিছু করতে, বা কোন প্রতিবন্ধকতা প্রস্তাব করতে যদ্দ্বারা পূর্বোক্ত রাজা Alfonso এবং তার উত্তরাধিকারীগণ শিশু শান্তভাবে তাদের একত্রীকরণ এবং স্ব সেবন, এবং বিচার এবং এই বিজয় পূরণকল্পে থেকে ব্যাহত হতে পারে.
আর যে কেউ, [অনুসরণ জরিমানা বহন করিবে] এই আদেশ লঙ্ঘন হইবে যে আমরা ডিক্রি আমরা এমনটি করে বহন করতে তাদের ইচ্ছুক কোনটি Saracens, কোন অস্ত্র এবং অন্যান্য নিষিদ্ধ জিনিষ যারা বহন বিরুদ্ধে আইন দ্বারা উচ্চারিত শাস্তির পাশাপাশি; Ili একক ব্যক্তি হতে হলে, Ili excommunication বাক্য বহন করিবে; একটি শহর, দুর্গ, গ্রাম, বা জায়গা, যে শহর, দুর্গ, গ্রাম, বা স্থানের একটি সম্প্রদায় বা কর্পোরেশন নিষিদ্ধ করার ফলে থাকিবেন যদি; এবং সম্মিলিতভাবে অথবা পৃথকভাবে সীমালংঘনকারীদের, excommunication বাক্য থেকে অব্যহতি লাভের, কিংবা, সাহাবি বা অন্য কোন কর্তৃপক্ষ কর্তৃক, এই নিষিদ্ধ শ্লথন প্রাপ্ত করতে সক্ষম হবে না | আরও শর্ত থাকে যে আমরা ডিক্রি Ili প্রথম জুলুমের কারণে সন্তুষ্টি করেছেন যাব নিজেকে এবং তার উত্তরাধিকারী Alfonso এবং ইনফ্যান্ট করতে, বা সেটার তাদের সঙ্গে আপসে সম্মেলন থাকিবে করতে. দ্বারা আমরা আমাদের শ্রদ্ধেয় ভাই আদায়ের নির্দেশ [এই] সাহাবি লেখা, লিসবন আর্চবিশপ এবং Silves এবং কিউটা বিশপ, যে Ili, অথবা নিজেকে দ্বারা দুটি অথবা তাদের মধ্যে একজন, বা অন্য অথবা অন্যদের হিসাবে প্রায়ই Ili বা কোন হিসাবে তাদের মানুষের একটি বড় বৃন্দ তারপর, ঐশ্বরিক উপাসনার আছে সমবেত করব, যখন চার্চেই, পূর্বোক্ত রাজা Alfonso এবং তার উত্তরাধিকারীগণ শিশু বা রবিবার তাদের কোনো এক, এবং অন্যান্য উত্সব দিনের পক্ষ থেকে প্রয়োজন হইবে ঘোষণা এবং excommunication এবং নিষিদ্ধ যেমন বাক্যের যথাযোগ্য প্রমান হয়েছে যারা ঐ ব্যক্তি, বিচ্ছিন্ন ও মাদকদ্রব্যের, এবং হয়েছে এবং পূর্বোক্ত অন্যান্য শাস্তি জড়িত হয় যে সাহাবি কর্তৃপক্ষ কর্তৃক সমালোচনা. আর আমরা ডিক্রি Ili এছাড়াও Ili পর্যন্ত সন্তোষ করেছেন হইবে অথবা উপরোল্লিখিত জুলুমের আপোস, তাদের অন্যদের দ্বারা নিন্দা করা, এবং কঠোরভাবে সব করে এড়ানো যায় করাব যে. অপরাধীদের থাকুক না কেন বিপরীত সবটা, সাহাবি সংবিধান ও শাসন এবং সমস্ত অন্যান্য জিনিস আপীল ব্যাপারে ছাড়া, যাজকীয় অনুযোগ চেক অনুষ্ঠিত করা হয়. কিন্তু যাতে পূর্বোক্ত হিসাবে, আমাদের জ্ঞান ও সেটার পরিপক্ক ধীরতা পর আমাদের দ্বারা জারি করা হয়েছে, যা বর্তমান অক্ষর, আখেরাত, আমরা আছি, প্রতারণাপূর্ণ গোপন বা অকার্যকর হিসাবে যে কেউ এবং কর্তৃপক্ষ কর্তৃক কলঙ্কিত নাও হতে পারে , জ্ঞান, এবং ক্ষমতা উপরোক্ত, আমরা এই অক্ষর, ফরমান দ্বারা একইভাবে কাজ ও শঠতা, নির্জনতা কোনো খুঁত অ্যাকাউন্টে, Said অক্ষর এবং কি তাহাতে হয় কোন বিচক্ষণ কলঙ্কিত করা যাবে না, বা প্রভাব উহার ব্যাহত বা বাধা যে ঘোষণা সাধারণ একটি খুঁত থেকে বা অন্য কোন কর্তৃপক্ষের, বা অন্য কোন ত্রুটি থেকে না এমনকি বা বাতিলকরণ,, কিন্তু যে Ili চিরকালের বৈধ হইবে এবং পূর্ণ কর্তৃত্ব প্রাপ্ত হইবে. যাই হোক না কেন কর্তৃপক্ষ কর্তৃক কেউ, জ্ঞাতসারে অথবা অজ্ঞাতসারে, এই আদেশ করেছি শবে সঙ্গে সঙ্গতিহীন কিছুই হইবে এবং যদি তার আইন অকার্যকর হইবে. তাছাড়া, এটা সবটা সব জায়গা থেকে আমাদের বর্তমান অক্ষর বহন করা কঠিন হবে, কারণ, আমরা, এবং এই অক্ষর দ্বারা উক্ত কর্তৃপক্ষের আমরা ফরমান দ্বারা, যে বিশ্বাসের হাত অধীন সনদপ্রাপ্ত, তাদের কপি স্থায়ীভাবে সম্পূর্ণরূপে হিসাবে দেওয়া হইবে নোটারি পাবলিক ও এপিসকোপাল বা কোন উচ্চতর যাজকীয় আদালতের সীল, বলেন মূল অক্ষর বিকশিত বা দেখানো হয়, তাহলে; এবং একই মর্ম ধারণকারী এই বর্তমান অক্ষর, বা কাগজ বা পার্চমেন্ট, লিসবন এ গির্জার দরজা লাগিয়ে হইবে যেদিন থেকে দুই মাসের মধ্যে, excommunication এর বাক্য এবং অন্যান্য বাক্য উহাতে হইবে আমরা ডিক্রি যে এই বর্তমান অক্ষর প্রকাশ করেছেন এবং ব্যক্তি ও আইনত তাদের উপস্থাপিত হয়েছে, যেমন যদি হিসাবে সম্পূর্ণরূপে সব এবং একবচন অপরাধীদের আবদ্ধ. অতএব কেউ লঙ্ঘন দিন বা ফুসকুড়ি সাহসের সঙ্গে এই আমাদের ঘোষণা, সংবিধান, উপহার, অনুদান, উপযোজন, ডিক্রী, মিনতি, উত্সাহ আজ্ঞা, বাধাদানের, জনাদেশ, এবং ইচ্ছা লঙ্ঘন. কেউ যাতে না অনুমান করা উচিত, তবে তা তিনি পরাক্রমশালী আল্লাহর এবং স্বর্গবাসী অ্যাপস্টেল পিটার এবং পল ক্রোধ ভারাক্রান্ত হবে যে তাকে ডাকত. আমাদের প্রভু এক হাজার চারশো চুয়ান্ন, অবতার বছরের মধ্যে এবং আমাদের পোপ গিরি আট বছরে, জানুয়ারি অষ্টম দিনে, সেন্ট পিটার্স এ, রোম এ অনুমোদন দেয়া.
Noxeto পি.
Bula rōmāna prācīna rōmēra pradhāna yājaka bidyālaẏēra chātra bā śikṣaka (nikōlāsa bhī), jānuẏāri 8, 1455.
Paṭabhūmi
partugāla ō kyāsṭilēra sāmrājyēra pūrbē paścima samudrapatha madhyē jami niẏē kalambāsa'"ābiṣkāra" adhika ēka śataka dharē abasthāna ēbaṁ āphrikāna upakūla barābara aupanibēśika añcala dakhala jan'ya jockeying haẏēchē. Pōpa dēśēra madhyē ēkaṭi sālisa haẏa, sē'i tattba, pratiṭi rājya cā'ōẏā chila ēbaṁ tāra kāryakrama khrisṭāna chaṛiẏē paribēśita bhittitē, tāra dābi tākiẏā bibhinna samaẏē pyāpāla Bulls prāpta.
Bula rōmāna prācīna rōmēra pradhāna yājaka bidyālaẏēra chātra bā śikṣaka samagra pr̥thibīra ēbaṁ khr̥sṭāna princes ēra madhyē ēbaṁ khrisṭāna ēbaṁ"abiśbāsīdēra" ("nābālaka" ēbaṁ"kāphēra") madhyē samparka niẏantraṇa niẏantrakēra bhūmikā pālana karē ādhyātmika prabhutba karāra pōpēra śāsana ēra dābī ēkaṭi gurutbapūrṇa udāharaṇa. Ē'i bula ē bhūkhanḍē partugāla ēra parēraṭira ēra dābi"natuna biśba," 1493 sālē kāsṭā'ila ēbaṁ bula caetera inṭāra dbārā pratirōdha karā haẏa, yā ēkaṭi dābi bhitti haẏē ōṭhē.
1648 Thēkē mārkina yuktarāṣṭra ō tāra nirbharatāra itihāsa janmadāna i'urōpīẏa cuktigulōtē prakāśita rōmāna prācīna rōmēra pradhāna yājaka bidyālaẏēra chātra bā śikṣaka ēra ēkaṭi inrēji anubāda, nīcēra punarutpādana karā haẏa, pipi ē phrānsēsa gārḍināra ḍyābhēnapōrṭa, ēḍiṭara, ōẏāśiṇṭana, 1917, ōẏāśiṇṭana, ḍisi kārnēgi inasṭiṭi'uśana. 20-26. Lyāṭina mūla ṭēksaṭa pipi ē, ēka'i āẏatanēra haẏa. 13-20.
Inrēji anubāda
nikōlāsa, biśapa, īśbarēra dāsa dāsa. Ēkaṭi cirasthāẏī smaraṇārthē.
Rōmāna pradhāna yājaka, ēkaṭi pitāra mana niẏē saba biśbēra bibhinna bhūkhaṇḍē ēbaṁ samasta jātikē nijēdēra madhyē kāẏa ēbaṁ cā'ichēna ēbaṁ saba prabhēda dya syālabhēśana baiśiṣṭya niẏē cintā sbargīẏa rājya ō yīśu khrīṣṭēra bhikāra, mūla-bāhaka uttarādhikārī, wholesomely nirdēśa nā yatnaśīla dhīratā upara disposes tini ḍibhā'ina mahimā amāẏika hatē habē sūcita ēbaṁ ēra dbārā tini ēkaka aiśbarika bhām̐ja madhyē āllāhara pakṣa thēkē n'yasta bhēṛā ānatē pārē, ēbaṁ tādēra jan'yē raẏēchē sthāẏī sukha ēra puraskāra arjana pārē yā sēgulō, ēbaṁ tādēra ātmāra jan'ya kṣamā prāpta. Āmarā krīṛābida ēbaṁ khrisṭāna biśbāsēra nirātaṅka cyāmpiẏanasa mata yārā kyāthalika kinsa ō rājakumāra, yārā karatē, upara upayukta nitēna ēbaṁ biśēṣa anugraha dāna yadi āmarā pramāṇa karē jāni āmarā biśbāsa ē'i ārō abaśya'i, prabhu ē'iḍa mādhyamē, pāsa āsatē habē ajānā āmādēra pratyanta anśē abasthita yadi'ō, ghaṭanā, nā śudhumātra Saracens ēra ēbaṁ an'yān'ya kāphēra, khr̥sṭāna nāma śatrudēra syābhēja bāhulya'ō sāmalāna, kintu biśbāsēra ḍiphēnsa ēbaṁ br̥d'dhira jan'ya tādēra ēbaṁ tādēra sāmrājyēra ēbaṁ um̐cu cālē gr̥ha paṭakāna, ēbaṁ sakala bādhā dūra ē'isaba rājāra ō rājakumāra, tā'i kalyāṇakara ēbaṁ praśansanīẏa ēkaṭi kāja prasiki'uśana prāṇabanta ārō hatē pārē, yātē kōna śrama ō byaẏa, mitabyaẏī, tādēra nijasba samaẏagata adhirājya yā'ō tādēra biṣaẏa.
Āmarā idānīṁ nā kallōla ō paritr̥ptira, chāṛā, śunēchēna kibhābē āmādēra priẏa putra, āryā kāhinīra caritra hēnari partugālēra Infante, khrīṣṭēra madhyē āmādēra sabacēẏē priẏa putrēra cācā ē māṛā'i prasid'dha ālaphansō, partugāla ēbaṁ Algarve ēra sāmrājyēra rājā, jana padāṅka, ēkaṭi kyāthalika ēbaṁ khrīṣṭēra, saba kichura sraṣṭā satya sainika, ēbaṁ hisābē bikhyāta mēmari, sā'ida sāmrājyēra rājā, tāra pitā, ēbaṁ biśēṣabhābē ātmāra māgaphirāta ō biśbāsēra utsāha diẏē cāṛa diẏē puṛā, ēra ēkaṭi sabacēẏē sakriẏa ēbaṁ sāhasī ḍiphēnḍāra ēbaṁ tām̐ra prati biśbāsēra nirātaṅka cyāmpiẏāna ēmanaki ē, prakāśita habē balalēna sr̥ṣṭikartāra sabacēẏē prasid'dha nāma kāraṇa tāra parama śakti diẏē tāra śaiśaba thēkē'i cēẏēchila praśansita, ēbaṁ samagra biśba juṛē sam'mānita karēchē sabacēẏē dūrabartī ēbaṁ anābiṣkr̥ta jāẏagā, ēbaṁ ēchāṛā'ō tāra biśbāsēra kuca biśbāsahīna āmarā khālāsī karā haẏēchē, yā dbārā tākē ō jībanadāẏī krasēra śatrudēra yathā Saracens ēbaṁ sabaṭā an'ya saba kāphēra, [ēbaṁ kibhābē] parē madhyē ānā āphrikāẏa abasthita ki'uṭā śaharēra, tāra kartr̥tba balalēna kiṁ jana dbārā damita, ēbaṁ haẏēchē anēka yud'dhēra birud'dhē, kakhanō kakhanō byakti balēna, śiśu dbārā, tini balēna kiṁ jana nāmē sēṭāra ha'ōẏāra para śatrudēra ēbaṁ kāphēra nā sarbaśrēṣṭha lyābarēṭarija ēbaṁ byaẏa chāṛā, ēbaṁ bipada ō jībana ō sampadēra kṣaẏakṣati saṅgē, pūrbōkta, ēbaṁ tādēra prākr̥tika puliśa khuba anēka badha, tā'i anēka ēbaṁ mahāna śramika dbārā āmarā'ō kāhila kimbā bhaẏa hacchē sā'ida śiśu, bipada, ēbaṁ lōkasāna, kintu dainandina ārō ēbaṁ ārō udyōgī ē'i tāra tā'i praśansanīẏa ēbaṁ puṇya uddēśyē bicāra madhyē kramabardhamāna, samudrēra samudrēra madhyē gōm̐ṛā khrisṭāna kichu nirjana dbīpa saṅgē peopled karēchē, ēbaṁ sēkhānē pratiṣṭhita ēbaṁ nirmita habē ē, gīrjā ō an'yān'ya dhārmika jāẏagā ghaṭiẏēchē aiśbarika yā pariṣēbā pālita haẏa. Satya īśbara biṣaẏaka jñānēra āsachē sā'ida śiśu praśansanīẏa pracēṣṭā ēbaṁ śilpa, sā'īda sāgara abasthita bibhinna dbīpa khuba anēka bāsindādēra bā Dwellers ēṭi dbārā īśbarēra paritrāṇa praśansā ō mahimā yā'ō, pabitra byāpṭijima gr̥hīta haẏēchē anēka ēra ātmāra, gōm̐ṛā biśbāsēra ēchāṛā'ō prasāraṇa, ēbaṁ aiśbarika upāsanā br̥d'dhi.
Tāchāṛā, yēhētu, kichu samaẏa āgē, ēṭā puruṣadēra madhyē mēmari, ēṭi dakṣiṇa ō pūrba pāṛgulō dikē ē'i samudrēra samudrēra upara jāhājasamūha gatānugatika chila nā, bā antata nā balēna yē śiśu jñāna āsatē, ēbaṁ yē chila ēṭā tini bhāla, ē'i biṣaẏaṭi īśbarēra kāchē tāra kartabya sampādana habē yē tāra pracēṣṭā ō śilpa dbārā yadi sāgara paryanta yata nābya haẏē pārē yē biśbāsī, āmarā yārā anśa mānuṣēra kōna jñāna chila yē āmādēra paścimādēra tā'i ajānā chila khrīṣṭēra nāmē upāsanā karatē, ēbaṁ ē'ibhābē, tini ēdēra saṅgē samparka prabēśa karatē sakṣama hatē pārē, ēbaṁ Saracens ēbaṁ biśbāsēra an'yān'ya yēmana śatrudēra birud'dhē khrisṭāna sāhāyya karatē tādēra udrēka karē, ēbaṁ ēchāṛā'ō pārabēna abilambē hatē pārē balā haẏa yārā bhāratīẏadēra sabasamaẏa sabacēẏē adhārmika māhōmēṭa dalēra dbārā saṅkramaṇa thēkē sampūrṇarūpē mukta karatē yārā, madhyē jībanayātrāra, kichu bidharmī bā pēmēnṭa janagaṇēra damana karā, ēbaṁ yā'ihōka, pracāra ō śaktiśālī tādēra khrīṣṭēra ajānā kintu sabacēẏē pabitra nāma pracāra karā kāraṇa rājakīẏa kartr̥pakṣa dbārā tini pam̐ciśa sāgara anbēṣaṇa, khuba kṣipragati jāhāja balā caravels madhyē, sarbaśrēṣṭha śrama, bipada, ēbaṁ byaẏa prāẏa ēkaṭi bātsarika sā'ida sāmrājyēra mahāna jātira janaka pāṭhātē gata bachara ēbaṁ jan'ya sthagita karā haẏēchē kōsṭa dakṣiṇa ēbaṁ dakṣiṇa mēru dikē jami. Āra tā'i ēṭi ē'i dharanēra jāhāja ēkaṭi nambara anbēṣaṇa ēbaṁ khuba anēka bandara, dbīpa, ēbaṁ samudrapatha dakhala kēṭē dila āra dairghya ē Ili gini pradēśa āsēna gēlēna, ēbaṁ kichu dbīpa ō pōtāśraẏa ō dakhala rākhāra prādēśika sanlagna sāgara, pālatōlā adhikatara Ili sādhāraṇabhābē nīla hatē anumita ēkaṭi nirdiṣṭa mahāna nadīra mukha thēkē āsēna, ēbaṁ yud'dhēra sā'ida rājā Alfonso ō nāmē yārā anśa janagaṇēra birud'dhē kichu bachara dharē sēṭāra chila śiśu, ēbaṁ yē āśēpāśē ēṭā khuba anēka dbīpapuñja damita ēbaṁ Ili ēkhana'ō sanlagna sāgara ēkasāthē ābiṣṭa haẏa śāntipūrṇabhābē, ābiṣṭa haẏēchila. Sēkhāna ēchāṛā'ō anēka Guineamen ō jōra karē nēẏā an'yān'ya nigrō, ēbaṁ kichu binimaẏa karē aniṣid'dha prabandha, athabā kraẏa an'ya hālāla cukti dbārā, tini balēna sāmrājyēra pāṭhānō haẏēchē. Ē'i bipula saṅkhyaka yēmana agragati sthāẏī naẏa tādēra saṅgē abyāhata, hatē yadi yārā mānuṣēra anēka ātmāra biśbāsa karatē bā antata rūpāntarita karā habē yē, ḍibhā'ina mārsi sāhāyyē karē, kyāthalika biśbāsēra rūpāntarita haẏēchē, ēbaṁ ēṭā āśā karā haẏa tādēra khriṣṭadharmēra arjana karā habē.
Kintu āmarā āpanākē abahita karā haẏa, yēhētu, yadi'ō rājā ēbaṁ Infante pūrbōkta (tā'i anēka ēbaṁ ēta baṛa bipada, śramika, ēbaṁ kharaca, ēbaṁ tādēra sā'ida sāmrājyēra anēka nēṭibhasa kamānōra saṅgē, khuba anēka yādēra prāṇa hāriẏēchē yārā abhiyāna, kēbala tārā'i nēṭibhasa ē'iḍa upara nirbhara karē, jāhājasamūha ucita lōbhēra dbārā prabartita acēnā pāchē bhaẏē yārā pradēśē anbēṣaṇa karā āchē hata ēbaṁ tādēra satya larḍasa) yēmana hārbārsa, dbīpa, ēbaṁ samudrapatha, uparōllikhita, arjita ēbaṁ ābiṣṭa haẏēchē yārā anśa karatē, ēbaṁ prabhēda nijēdēra ē'i kājēra paripūrṇatā, phala, ēbaṁ praśansā jabaradakhala karāra, bā antata ēṭā rōdha karā, ata'ēba, haẏa lābha bā bidbēṣākrānta mādhyamē khātirē, bahana bā āẏarana prēraṇa karā ucita, astra, kāṭha byabahr̥ta nirmāṇa jan'ya, ēbaṁ an'yān'ya biṣaẏa ēbaṁ paṇya kāphēra bāhita karā niṣid'dha bā yārā kāphēra Ili rājā ēbaṁ inaphyānṭa ārō śaktiśālī ēbaṁ ēkagum̐ẏē śatru habē yaddbārā paribhramaṇa śilpa śēkhānō ucita, ēbaṁ ē'i ēnṭāraprā'ija māmalā ruju haẏa byāhata habē, bā niṣid'dha ēbaṁ sādhāraṇabhābē āchē, sambhabata sampūrṇarūpē ē'i pratiṣēdhaka ditē nā saba khrisṭāna īśbara ēbaṁ mahāna truṭihīna karatē kasura chāṛā, byartha habē ēbaṁ tārapara abhibyakta kichu sabacēẏē gurutara jarimānā adhīnē tādēra adhikāra ō dakhala, [sā'īda rājā ēbaṁ inaphyānṭa] sañcaẏa karē rākhā kē'u nā, tādēra nābikadēra ēbaṁ jāhāja ēbaṁ ēkaṭi nirdiṣṭa kara ō pūrbē balēna rājā bā śiśu thēkē prāpta ēkaṭi ēksaprēsa lā'isēnsa saṅgē pēmēnṭa upara yadi nā, Said pradēśē jāhājasamūha anumāna karā ucita bā tādēra pōrṭa ṭrēḍa karatē bā mācha yē byabasthā karēchi sāgara, [rājā ēbaṁ Infante ē'i padakṣēpa nē'ōẏā haẏēchē, yadi'ō ēkhanō samaẏa ēṭi lā'isēnsa ēbaṁ pēmēnṭa chāṛā dbēṣa, bidbēṣapūrṇa bā lōbhēra nētr̥tbē an'yān'ya sāmrājyēra bā jāti, byakti, niṣid'dhakaraṇa pūrbōkta biparīta anumāna pārē yē ghaṭatē pārē yēmana rājasba, tini balēna pradēśē yētē, ēbaṁ pradēśē, hārbārsa, dbīpa, ēbaṁ sāgara arjita tā'i, bāṇijya, ēbaṁ mācha jāhājasamūha; ataḥpara rājā Alfonso ēbaṁ śiśu, yārā kōna upāẏē nijēdēra tā'i ē biṣaẏē sāthē trifled karā bhōgē, ēbaṁ bēẏādaba byaktidēra īśbarēra sarbōcca aparādha, khuba anēka ghr̥ṇā, rancors, saṅgharṣa, yud'dha, ēbaṁ kēlēṅkāritē pūrbōkta habē karatē madhyakāra ēbaṁ ātmāra bipada, sambhabata ēbaṁ ghaṭā habē pārē - āmarā [sutarāṁ] saba jhām̐kani ēbaṁ ēkabacana kāraṇē dhyāna saṅgē prāṅganē, ēbaṁ āmarā āmādēra an'ya akṣara dbārā pūrbē chila yēhētu ukta rājā an'yān'ya biṣaẏēra madhyē bināmūlyē ēbaṁ praśasta anuṣada mañjura lakṣa karēna ālaphōnasō -, śāsanakārī ākramaṇa khum̐jē anusandhāna, kyāpacāra, hārāna ēbaṁ saba Saracens ēbaṁ sabaṭā muśarikadēra, ẏēkhānē sthāpana khrīṣṭēra an'yān'ya śatrudēra, ēbaṁ sāmrājyēra, dukedoms śāẏēstā karatē, rājatbagulōtē, sba, ēbaṁ sakala sthābara ō asthābara paṇya sabaṭā anuṣṭhita ēbaṁ tādēra dbārā ābiṣṭa ēbaṁ cirasthāẏī dāsatbēra tādēra jāna kamātē, ēbaṁ ābēdana karatē habē ēbaṁ sāmrājyēra, dukedoms, jēlā, śāsanakārī rājatbagulōtē, sba, ēbaṁ paṇya, ēbaṁ tāra ēbaṁ tādēra byabahāra ēbaṁ munāphā tādēra rūpāntara karatē nijēkē ēbaṁ tāra uttarādhikārī karāra upayukta - - saṭhika taṯkālīna tāra kartr̥tba, pūrbōkta Infante, n'yāẏaparāẏaṇa ō ā'inata ē'i dbīpa, jami, hārbārsa, ēbaṁ samudrapatha bhōgadakhala arjita ēbaṁ ābiṣṭa, ēbaṁ śāsti haẏēchē, ēbaṁ Ili balēna anuṣada, sā'ida rājā Alfonso, bā, surakṣita rākhāra dbārā antargata ēbaṁ, kimbā nijēdēra ēmanaki khrisṭēra biśbasta an'ya kōna ēyābaṯ ēnaṭā'iṭēla karā haẏēchē rājā Alfonso ēbaṁ ēra uttarādhikārī thēkē biśēṣa lā'isēnsa nā balēna rājā Alfonso ēbaṁ ēra uttarādhikārī adhikārē, kimbā tini ēkhana tadbārā ayācita hastakṣēpa bandha karāra ā'inānuga adhikārī kōna mānē haẏa - rājā Alfonso nijēkē ēbaṁ tāra uttarādhikārīgaṇa infante.May ārō udyōgēra anudhābana karatē sakṣama habē ēbaṁ ē'i sabacēẏē dharmagata ō mahatī kāja ēgōtē pārē, ēbaṁ ātmāra mukti yēhētu cirasthāẏī smaraṇa (yā sabacēẏē yōgya, biśbāsēra br̥d'dhi yē anukramē, ēbaṁ tāra śatrudēra uṯkhāta saba grēṭāra ha'itē abyāhati lābha karalēna, āmarā Ili hisābē anupātē tām̐ra, ēbaṁ tām̐ra kamana'ōẏēlatha, i'unibhārsāla cārca īśbarēra mahimā, ēbaṁ biśbāsa, udbigna yāhātē ēkaṭi kāja) hisēbē bibēcanā, yāra phalē āhr̥ta hatē pārē abamukta, nijēdēra anugrahēra sāthē ayāpōsṭilika dēkhuna āmādēra dbārā ēbaṁ dbārā samarthita ēbaṁ graces khum̐jē pābē - āmarā, khuba sampūrṇarūpē saba ēbaṁ ēkabacana prāṅganē abahita karā hacchē, tārapara, hiri mōtu proprio nā rājā ālaphansō bā śiśu, bā anurōdhē ē'i byāpāra thēkē sam'māna tādēra pakṣa thēkē āmādēra kāchē dē'ōẏā an'ya kōna piṭiśana, ēbaṁ paripakka dhīratā para prēritadēra kartr̥pakṣa kartr̥ka, ēbaṁ upari-ukta yē ē'i dalila pharamānēra marma dbārā sāhābi kṣamatāra pūrṇatā, jñāna thēkē ēbaṁ ghōṣaṇā anuṣadēra akṣara ki'uṭā ēbaṁ pūrbōkta ēbaṁ sabaṭā an'ya saba adhigrahaṇa bāṛānō haẏa (āmarā icchuka ẏē marma tāhātē saba ēbaṁ ēkabacana klaja saṅgē, ē'i dalila śabda jan'ya ḍhōkānō śabda hisēbē bibēcanā karā), ēmanaki yārā tārikhēra āgē arjita anuṣada balēna akṣara, ēbaṁ sabaṭā sakala yārā pradēśē, dbīpa, hārbārsa, ēbaṁ samudrapatha, hacchē ākhērāta, sā'ida rājā Alfonso nāmē ēbaṁ tām̐ra uttarādhikārīdēra ō śiśu, ēṭā yārā anśa ēbaṁ sanlagna, ēbaṁ ēṭi ārō dūrabartī ēbaṁ dūrabartī anśa, kāphēra bā muśarikadēra hāta thēkē arjita hatē pārē, ēbaṁ yē Ili anuṣada balēna akṣara adhīnē ḍhukā haẏa. Ēbaṁ yārā ō ēkatrīkaraṇa itimadhyē praṇīta anuṣadēra bartamāna akṣara bala, ēbaṁ ki parakālē dbārā Ili arjita haẏēchē ha'ibē para āmarā ē'i dalila pharamānēra marma dbārā ēbaṁ mānata karēchi ghōṣaṇā, ēbaṁ cirakālēra, arjita habē ghaṭatē ha'ibē ḍāna tārapara antargata ēbaṁ pūrbōkta rājā ō tām̐ra uttarādhikārī ēbaṁ śiśu thēkē, adhikārē, ēbaṁ āmarā ghōṣaṇā ē'i akṣara kōrsē baśīkaraṇa adhikāra yā yataṭā mādhyamē, Bojador ēra kāra thēkē ēbaṁ Nao ēra samprasārita karā yē saba gini ō dakṣiṇa tīrē dikē bahudūrē, belonged ēbaṁ mānata, ēbaṁ cirakālēra jan'ya saṭhika kōna an'yarā jan'yē ēbaṁ pertains, sā'ida rājā Alfonso, tāra uttarādhikārīgaṇa, ēbaṁ inaphyānṭa karatē, ēbaṁ karēni. Ē'i dalila pharamānēra marma dbārā ēchāṛā'ō āmarā ēbaṁ ghōṣaṇā karē yē rājā Alfonso ēbaṁ abādhē ēbaṁ ā'inata ēkhana ēbaṁ ata: Para tāra uttarādhikārīgaṇa śiśu pūrbōkta pārē ēbaṁ hatē pārē, tādēra jan'ya āmi kōna niṣēdha, sambidhi, ēbaṁ sabaṭā ḍikri karatē ē'i [ēkatrīkaraṇa] ē sambandhē, ēmanaki phaujadāri bēśī, ēbaṁ kōnō rājasba ārōpa, ēbaṁ mīmānsā ēbaṁ tādēra nijasba sampatti ēbaṁ tādēra an'ya rājatbagulōtē biṣaẏē tādēra biṣaẏē nirdēśa nā diẏē. Āra ukta rājā Alfonso ēbaṁ ēra uttarādhikārī karāra jan'ya ēkaṭi ārō kāryakara adhikāra ō niścaẏatā āmarā ē'i dalila dbārā ki cirakālēra ditē, anudāna, ēbaṁ upayukta arpaṇa karāra jan'ya, sā'ida sāmrājyēra rājādēra, ēbaṁ inaphyānṭa karatē, pradēśēra, dbīpa, hārbārsa, sthāna, ēbaṁ samudrapatha sabaṭā, itimadhyē arjita haẏēchē ēbaṁ ākhērāta āsabē, ēbaṁ, sājāna sacarācara Ili ha'ibē ki kataguli sacarācara arjita habē, ēbaṁ Bojador ēra kāra thēkē ēchāṛā'ō bijaẏa ḍāna ēbaṁ Nao ēra pūrbōkta.
Ē'i ē'i dharanēra ēkaṭi kāja samāpana jan'ya nānābhābē phiṭiṁ yēhētu tāchāṛā, āmarā anumati pūrbōkta rājā Alfonso ēbaṁ [tām̐ra] uttarādhikārīgaṇa śiśu hisābē ēchāṛā'ō Ili byakti yākē, bā tādēra kōnō ēka, ha'ibē manē ē'i kāja, (prasid'dha mēmari kiṁ ēḍa'ōẏārḍa, ēka'i sāmrājyēra rājā, pitā praṇīta śubha mēmari mārṭina bhi, balēna kiṁ jana tairi anudāna, ēbaṁ an'ya grānṭa anuyāẏī pārē pratiśrutibad'dha karā kartabya i'ujina caturtha balēna rājā Alfonso,, dharmagata mēmari, rōmāna pontiffs āmādēra pūrbasurīdēra) ēṭā kōna Saracens ēbaṁ abiśbāsīdēra sāthē, ha'iẏā manē ha'ibē, sabaṭā kraẏa ēbaṁ kōna jinisa bikraẏa ēbaṁ paṇya ō rasada karatē halē, sē balala añcalē. Ēbaṁ ēchāṛā'ō pradāna Ili āẏarana yantra, kāṭha nirmāṇēra jan'ya byabahāra karā nā yāẏa, kōnō cukti, lēnadēna byabasā, cukti, kraẏa ēbaṁ bandōbasta, ēbaṁ yārā Saracens ēbaṁ bidharmīdēra jāgātē sabaṭā kōna paṇya bahana prabēśa karatē pārē, daṛādaṛi, jāhāja, bā barma kōna dharaṇēra kāryakalāpakē ēbaṁ balala Saracens ēbaṁ kāphēra tādēra bikri karatē pārē; ēbaṁ ēchāṛā'ō nā, ē'i samparka upayukta bā praẏōjana, ēbaṁ kichu sañcālana, bā catbarē [ullēkha] an'ya saba ēbaṁ ēkabacana kichu nāliśa karatē pārē; ēbaṁ pā'ōẏā ēbaṁ pārē, ēka'i rājā Alfonso, tāra uttarādhikārīgaṇa, ēbaṁ inaphyānṭa yē, pradēśēra, dbīpa, ēbaṁ sthāna madhyē itimadhyē arjita, ēbaṁ tākē dbārā arjita karā [kāraṇa hatē] pratiṣṭhita ēbaṁ kōna girjā nirmāṇa, maṭha, bā an'yān'ya dhārmika jāẏagā sabaṭā; ēbaṁ ēchāṛā'ō (tādēra urdhbatana thēkē, tabē, lā'isēnsa saha) bhalānṭiẏārsa, ubhaẏa dharmanirapēkṣa, ēbaṁ bhikṣuka ādēśa kōnō niẏamita hisābē sabaṭā tādēra kōnō yājakīẏa byakti ōbhāra pāṭhātē pārē, ēbaṁ ai byakti yatadina Ili bām̐cabē yēmana āchē tā sahya karatē pārabē yē, ēbaṁ prāẏa'i sēkhānē āsatē Said anśēra bāsa karatē yārā saba sbīkārōkti śuni, ēbaṁ sbīkārōkti śōnā haẏēchē parē Ili pūrbōkta sanrakṣita phā'ilaguli byatīta, saba kṣētrē'i dbitīẏa ātmasamarthana ditē dēkhatē, ēbaṁ kalyāṇakara ākṣēpa nirdēśa dēẏa, ēbaṁ ēchāṛā'ō tadāraki pārē yājakīẏa abādhē ēbaṁ ā'inata sacraments, ēbaṁ āmarā anumati dēẏa ēbaṁ ē'i nijēkē Alfonso karāra dāna karuna ēbaṁ tāra uttarādhikārīgaṇa, parē āsā, ēbaṁ upari-ukta śiśu karatē ha'ibē yārā partugāla, rājādēra. Tāchāṛā, āmarā prabhutē anurōdha karuna ēbaṁ āmādēra prabhu yīśu khrīṣṭēra rakta lēpana karē kākē, āmarā utsāhita kara concerneth, ēbaṁ balā haẏēchē yēmana ē'i dbārā nirdēśa dēẏa, ēbaṁ tādēra pāpa mōcanēra jan'ya Ili āśā hisēbē niṣid'dhakaraṇa cirasthāẏī pharamāna āmarā ārō kaṭhōrabhābē saba damana ēbaṁ lā'ibha biśbēra Ili ēra sabaṭā anśē khrīṣṭēra ādēśa sabaṭā, ecclesiastics, dharmanirapēkṣa, ēbaṁ niẏamita, ēkabacana biśbasta, ēbaṁ rājyēra, ḍigrī, ādēśa, śarta, athabā prāka sabaṭā archiepiscopal, ēpisakōpāla, impēriẏāla, raẏēla, rānīsulabha, ḍi'ukōcita, bā an'ya kōna br̥hattara yājakīẏa bā pārthiba maryādā diẏē bud'dhimānadēra yadi'ō pradhānatā Ili, hatē dēba, sē'i Ili astra, āẏarana, nirmāṇa jan'ya kāṭha, ēbaṁ an'yān'ya jinisa bahana karatē kōnō upāẏē nā anumāna karatē Saracens karatē, pradēśēra, dbīpa, hārbārsa, samudrapatha, ēbaṁ sthāna sabaṭā arjita bā rājā Alfonso nāmē ābiṣṭa, bā ē'i bijaẏa athabā an'yatra abasthita kōna, Saracens bāhita kōna bhābē'i ha'ōẏā thēkē ā'ina dbārā niṣid'dha kāphērarā, bā muśarikadēra; athabā ēmanaki sā'ida rājā Alfonso ēbaṁ tāra uttarādhikārīgaṇa śiśu thēkē biśēṣa lā'isēnsa chāṛā, bahana bā ā'ina dbārā anumōdita bāhita paṇyadrabya ēbaṁ an'yān'ya biṣaẏa hatē, bā nēbhigēṭa bā kāraṇa yārā samudrapatha nēbhigēṭa karā, athabā tādēra mācha, bā kāraṇa pradēśē, dbīpa, hārbārsa, samudrapatha, ēbaṁ jāẏagā diẏē māthā ghāmāna, bā tādēra kōnō, bā ē'i bijaẏēra, bā dalila bā parāmarśa karē, pratyakṣa bā parōkṣabhābē, nijēdēra bā an'ya athabā an'yadēra dbārā kichu karatē, bā kōna pratibandhakatā prastāba karatē yaddbārā pūrbōkta rājā Alfonso ēbaṁ tāra uttarādhikārīgaṇa śiśu śāntabhābē tādēra ēkatrīkaraṇa ēbaṁ sba sēbana, ēbaṁ bicāra ēbaṁ ē'i bijaẏa pūraṇakalpē thēkē byāhata hatē pārē.
Āra yē kē'u, [anusaraṇa jarimānā bahana karibē] ē'i ādēśa laṅghana ha'ibē yē āmarā ḍikri āmarā ēmanaṭi karē bahana karatē tādēra icchuka kōnaṭi Saracens, kōna astra ēbaṁ an'yān'ya niṣid'dha jiniṣa yārā bahana birud'dhē ā'ina dbārā uccārita śāstira pāśāpāśi; Ili ēkaka byakti hatē halē, Ili excommunication bākya bahana karibē; ēkaṭi śahara, durga, grāma, bā jāẏagā, yē śahara, durga, grāma, bā sthānēra ēkaṭi sampradāẏa bā karpōrēśana niṣid'dha karāra phalē thākibēna yadi; ēbaṁ sam'militabhābē athabā pr̥thakabhābē sīmālaṅghanakārīdēra, excommunication bākya thēkē abyahati lābhēra, kimbā, sāhābi bā an'ya kōna kartr̥pakṣa kartr̥ka, ē'i niṣid'dha ślathana prāpta karatē sakṣama habē nā | āra'ō śarta thākē yē āmarā ḍikri Ili prathama julumēra kāraṇē santuṣṭi karēchēna yāba nijēkē ēbaṁ tāra uttarādhikārī Alfonso ēbaṁ inaphyānṭa karatē, bā sēṭāra tādēra saṅgē āpasē sam'mēlana thākibē karatē. Dbārā āmarā āmādēra śrad'dhēẏa bhā'i ādāẏēra nirdēśa [ē'i] sāhābi lēkhā, lisabana ārcabiśapa ēbaṁ Silves ēbaṁ ki'uṭā biśapa, yē Ili, athabā nijēkē dbārā duṭi athabā tādēra madhyē ēkajana, bā an'ya athabā an'yadēra hisābē prāẏa'i Ili bā kōna hisābē tādēra mānuṣēra ēkaṭi baṛa br̥nda tārapara, aiśbarika upāsanāra āchē samabēta karaba, yakhana cārcē'i, pūrbōkta rājā Alfonso ēbaṁ tāra uttarādhikārīgaṇa śiśu bā rabibāra tādēra kōnō ēka, ēbaṁ an'yān'ya utsaba dinēra pakṣa thēkē praẏōjana ha'ibē ghōṣaṇā ēbaṁ excommunication ēbaṁ niṣid'dha yēmana bākyēra yathāyōgya pramāna haẏēchē yārā ai byakti, bicchinna ō mādakadrabyēra, ēbaṁ haẏēchē ēbaṁ pūrbōkta an'yān'ya śāsti jaṛita haẏa yē sāhābi kartr̥pakṣa kartr̥ka samālōcanā. Āra āmarā ḍikri Ili ēchāṛā'ō Ili paryanta santōṣa karēchēna ha'ibē athabā uparōllikhita julumēra āpōsa, tādēra an'yadēra dbārā nindā karā, ēbaṁ kaṭhōrabhābē saba karē ēṛānō yāẏa karāba yē. Aparādhīdēra thākuka nā kēna biparīta sabaṭā, sāhābi sambidhāna ō śāsana ēbaṁ samasta an'yān'ya jinisa āpīla byāpārē chāṛā, yājakīẏa anuyōga cēka anuṣṭhita karā haẏa. Kintu yātē pūrbōkta hisābē, āmādēra jñāna ō sēṭāra paripakka dhīratā para āmādēra dbārā jāri karā haẏēchē, yā bartamāna akṣara, ākhērāta, āmarā āchi, pratāraṇāpūrṇa gōpana bā akāryakara hisābē yē kē'u ēbaṁ kartr̥pakṣa kartr̥ka kalaṅkita nā'ō hatē pārē, jñāna, ēbaṁ kṣamatā uparōkta, āmarā ē'i akṣara, pharamāna dbārā ēka'ibhābē kāja ō śaṭhatā, nirjanatā kōnō khum̐ta ayākā'unṭē, Said akṣara ēbaṁ ki tāhātē haẏa kōna bicakṣaṇa kalaṅkita karā yābē nā, bā prabhāba uhāra byāhata bā bādhā yē ghōṣaṇā sādhāraṇa ēkaṭi khum̐ta thēkē bā an'ya kōna kartr̥pakṣēra, bā an'ya kōna truṭi thēkē nā ēmanaki bā bātilakaraṇa,, kintu yē Ili cirakālēra baidha ha'ibē ēbaṁ pūrṇa kartr̥tba prāpta ha'ibē. Yā'i hōka nā kēna kartr̥pakṣa kartr̥ka kē'u, jñātasārē athabā ajñātasārē, ē'i ādēśa karēchi śabē saṅgē saṅgatihīna kichu'i ha'ibē ēbaṁ yadi tāra ā'ina akāryakara ha'ibē. Tāchāṛā, ēṭā sabaṭā saba jāẏagā thēkē āmādēra bartamāna akṣara bahana karā kaṭhina habē, kāraṇa, āmarā, ēbaṁ ē'i akṣara dbārā ukta kartr̥pakṣēra āmarā pharamāna dbārā, yē biśbāsēra hāta adhīna sanadaprāpta, tādēra kapi sthāẏībhābē sampūrṇarūpē hisābē dē'ōẏā ha'ibē nōṭāri pābalika ō ēpisakōpāla bā kōna uccatara yājakīẏa ādālatēra sīla, balēna mūla akṣara bikaśita bā dēkhānō haẏa, tāhalē; ēbaṁ ēka'i marma dhāraṇakārī ē'i bartamāna akṣara, bā kāgaja bā pārcamēnṭa, lisabana ē girjāra darajā lāgiẏē ha'ibē yēdina thēkē du'i māsēra madhyē, excommunication ēra bākya ēbaṁ an'yān'ya bākya uhātē ha'ibē āmarā ḍikri yē ē'i bartamāna akṣara prakāśa karēchēna ēbaṁ byakti ō ā'inata tādēra upasthāpita haẏēchē, yēmana yadi hisābē sampūrṇarūpē saba ēbaṁ ēkabacana aparādhīdēra ābad'dha. Ata'ēba kē'u laṅghana dina bā phusakuṛi sāhasēra saṅgē ē'i āmādēra ghōṣaṇā, sambidhāna, upahāra, anudāna, upayōjana, ḍikrī, minati, utsāha ājñā, bādhādānēra, janādēśa, ēbaṁ icchā laṅghana. Kē'u yātē nā anumāna karā ucita, tabē tā tini parākramaśālī āllāhara ēbaṁ sbargabāsī ayāpasṭēla piṭāra ēbaṁ pala krōdha bhārākrānta habē yē tākē ḍākata. Āmādēra prabhu ēka hājāra cāraśō cuẏānna, abatāra bacharēra madhyē ēbaṁ āmādēra pōpa giri āṭa bacharē, jānuẏāri aṣṭama dinē, sēnṭa piṭārsa ē, rōma ē anumōdana dēẏā.
Noxeto pi.
No comments:
Post a Comment