Friday, 30 October 2015

Sundanese

Nu Bull Romanus Pontifex (Nicholas V), 8 Januari 1455.

Kasang tukang

Karajaan of Portugal jeung Castile geus jockeying posisi jeung nilik kana wewengkon kolonial sapanjang basisir Afrika pikeun abad leuwih ti saméméh Columbus '"penemuan" of lemahna di sagara kulon. Dina téori nu Paus ieu hiji arbiter antara bangsa, masing-masing karajaan geus ditéang jeung diala bulls Papal di rupa kali bolster klaim anak, dina grounds kagiatan anak dilayanan nyebarkeun Kristen.

Nu bula Romanus Pontifex ieu conto penting ngaku Papacy pikeun lordship spiritual tina sakabeh dunya jeung of aturan dina ngatur hubungan antara pangéran Christian sarta antara Kristen jeung "kafir" ("heathens" jeung "kafir"). Bula ieu jadi dasar pikeun saterusna ngaku Portugal pikeun lemahna di "dunya anyar," ngaku nu nyebatkeun ku Castile jeung banteng caetera Inter di 1493.

Hiji terjemahan basa sunda Romanus Pontifex ieu dihasilkeun di handap, saperti dipedar di perjangjian Éropa bearing dina Sajarah Amérika Sarikat sarta Depéndensi -na pikeun 1648, Frances Gardiner Davenport, editor, Carnegie Institusi of Washington, 1917, Washington, DC, di pp. 20 -26. Téks asli dina Latin aya dina volume sarua, di pp. 13-20.

Inggris Tarjamahan

Nicholas, uskup, hamba nu hamba Allah. keur zikir poverty.

Nu pontiff Romawi, panerusna of kenop-bearer karajaan sawarga jeung vicar Yesus Kristus, contemplating jeung pikiran bapa urang kabéh sababaraha climes dunya jeung ciri sakabeh bangsa dwelling di antarana jeung néangan jeung desiring kasalametan sakumna , wholesomely ordains jeung disposes kana musyawarah ati eta hal nu he nilik bakal agreeable ka Illahi Majesty jeung ku nu manéhna bisa mawa domba dipercayakeun ka manehna ku Alloh ka melu ketuhanan single, sarta bisa acquire maranehna pahala felicity langgeng, jeung ménta hampura pikeun jiwa maranéhanana. Ieu we leuwih percaya pasti bakal datang ka lulus, ngaliwatan bantuan Gusti, lamun urang mikeun nikmat merenah jeung graces husus dina maranéhanana raja Katolik jeung pangéran, saha, kawas atlit jeung juara intrepid tina iman Kristen, kitu we nyaho ku bukti tina fakta, teu ngan ngandalikeun nu excesses telenges tina Saracens sarta kafir séjén, musuh ngaran Christian, tapi ogé pikeun pertahanan jeung nambahanana iman nu vanquish eta jeung karajaan jeung habitations maranéhanana, sanajan ayana dina bagian remotest dipikanyaho ka urang , jeung kaula ka Dominion temporal sorangan, sparing no tanaga gawé jeung expense, guna nu boga pamadegan raja jeung pangéran, lega sakabeh halangan, bisa jadi leuwih animasi ka gugatan of jadi salutary jeung laudable karya.

Urang geus lately kadéngé, teu tanpa kabagjaan gede jeung gratification, kumaha putra urang tercinta, nu personage mulya Henry, infante of Portugal, paman putra paling dear urang di Kristus, illustrious Alfonso, raja karajaan of Portugal jeung Algarve, treading di nu footsteps of John, memori kawentar, raja karajaan ceuk, bapana, jeung greatly inflamed jeung zeal pikeun kasalametan jiwa jeung jeung fervor iman, salaku Katolik jeung prajurit sabenerna Kristus, Creator ngeunaan sagala hal, jeung a bek paling aktif jeung wani jeung jawara intrepid tina iman ka Anjeunna, geus dicita ti nonoman awal-Na jeung bisa utmost pikeun ngabalukarkeun ngaran paling glorious tina Creator ceuk wae kudu dipublikasikeun, extolled, jeung dianggap sapanjang sakabeh dunya, komo dina tempat paling jauh jeung teu kapanggih, sarta ogé pikeun mawa kana bosom iman-Na musuh perfidious manéhna jeung tina-hirup méré Palang ku nu urang geus ditebus, nyaéta Saracens jeung sagala kafir séjén sama sekali, [jeung kumaha] sanggeus Kota Céuta, ayana di Afrika, geus subdued ku ceuk Raja John ka Dominion-Na, sarta sanggeus loba perang geus waged, sakapeung di jalma, ku infante ceuk, sanajan dina ngaran ceuk Raja John, ngalawan musuh jeung kafir aforesaid, teu tanpa labors greatest jeung expense, jeung jeung bahaya jeung leungitna kahirupan jeung harta, jeung meuncit of seueur pisan subjék alami maranéhanana, infante ceuk keur ngayakeun enfeebled atawa terrified ku loba jeung gede labors, bahaya , jeung karugian, tapi ngembang poean beuki loba zealous di prosecuting ieu tujuan jadi laudable jeung alim-Na, geus peopled jeung Kristen ortodoks pulo solitér nu tangtu di laut sagara, sarta geus ngabalukarkeun gereja jeung tempat alim séjén jadi aya diadegkeun jeung diwangun, di nu service ketuhanan ieu sohor. Ogé ku bagean laudable jeung industri tina infante ceuk, kacida lobana pangeusi atawa dwellers di divers pulo ayana di laut cenah, datang ka pangaweruh Allah bener, geus nampa baptisan suci, ka puji jeung Gusti nu Maha Suci, kasalametan nu tina jiwa loba, rambatan ogé tina iman ortodoks, sarta kanaékan ibadah ketuhanan.

Leuwih ti éta, saprak, sababaraha waktu ka tukang, eta geus datang ka pangaweruh ngeunaan infante ceuk nu kungsi, atawa sahenteuna teu dina mémori lalaki, geus eta geus adat balayar dina ieu laut sagara arah shores kidul jeung wétan, sarta nu ieu jadi teu dipikanyaho ka urang westerners urang teu boga pangaweruh nu tangtu bangsa maranéhanana bagian, percanten yén manéhna baris pangalusna ngalakukeun tugas-Na ka Allah dina soal ieu, lamun ku usaha jeung industri nya eta laut bisa jadi navigable sajauh ka India anu ceuk ibadah ngaran Kristus, jeung nu sahingga manéhna oge bisa asup ka hubungan sareng maranehna, jeung ka ngangsonan ka rojong Kristen ngalawan Saracens jeung musuh saperti séjén iman, sarta bisa ogé bisa forthwith ka subdue gentile atawa pagan bangsa nu tangtu, hirup antara, anu sagemblengna bebas tina inféksi ku kaom anu pang impious Mahomet, jeung ka ngahutbah sarta ngabalukarkeun jadi nu diajarkeun ka eta ngaran nu teu dipikanyaho tapi paling suci Al-Masih, strengthened kitu, sok ku otoritas karajaan, manéhna geus teu ceased pikeun dua puluh lima taun katukang pikeun ngirim ampir keu hiji tentara bangsa karajaan ceuk jeung tanaga gawé greatest, bahaya, jeung expense, dina pisan Swift kapal disebut caravels, ngajajah laut jeung basisir lemahna arah kidul jeung kutub Antartika. Jeung saterusna nya datang ka lulus lamun jumlah kapal nanaon ieu geus digali jeung dicokot nilik kana harbors seueur pisan, pulo, jeung sagara, maranéhanana di panjang datang ka propinsi Guinea, jeung sanggeus dicokot nilik kana sababaraha pulo jeung harbors jeung laut nu meungkeut propinsi éta, sailing leuwih tebih maranéhanana datang ka sungut walungan gede tangtu ilahar sakuduna jadi the Nile, jeung perang ieu waged keur sababaraha taun ngalawan bangsa maranéhanana bagian dina ngaran ceuk Raja Alfonso jeung tina infante, jeung di jerona loba pisan pulo di lingkungan éta subdued jeung kalawan daméy nepi kasurupan, sabab masih kasurupan bareng jeung laut anu tangtu. Lajeng ogé loba Guineamen jeung negroes séjén, dicokot ku gaya, jeung sababaraha ku tukeuran artikel unprohibited, atawa ku kontrak halal sejenna meuli, geus dikirim ka karajaan ceuk. A angka nu gede ngarupakeun ieu geus dirobah jadi iman Katolik, sarta biasa ngaharepkeun, ku bantuan rahmat ketuhanan, lamun kamajuan saperti jadi terus eta, boh jalma bangsa bakal dirobah jadi iman atawa sahenteuna nu jiwa loba di antarana bakal miboga pikeun Kristus.

Tapi saprak, salaku urang informed, sanajan raja jeung infante aforesaid (who jeung bahaya loba jeung jadi pinunjul, labors, jeung expenses, sarta ogé jeung leungitna loba pribumi karajaan maranéhanana ceuk, kacida lobana saha geus perished di maranéhanana ékspédisi, gumantung ngan kana bantuan jalma pribumi, geus disababkeun maranéhanana propinsi jadi digali jeung geus kaala jeung kasurupan harbors saperti, pulo, jeung sagara, salaku aforesaid, salaku Lords bener di antarana), fearing lest strangers ngainduksi ku covetousness kudu balayar ka maranéhanana bagian, jeung desiring ka usurp ka diri kasampurnaan, buah, jeung pujian karya ieu, atawa sahenteuna ka ngahalangan eta, kudu kitu, boh demi gain atawa ngaliwatan niat jahat, mawa atawa ngirimkeun beusi, leungeun, kai dipaké pikeun konstruksi, sarta hal jeung barang séjén dilarang pikeun dibawa ka kafir atawa kudu ngajarkeun maranéhanana kafir seni pituduh, whereby bakal jadi musuh leuwih kuat jeung obstinate ka raja jeung infante, jeung gugatan of perusahaan ieu bakal boh jadi hindered, atawa bakal sugan sagemblengna gagal, teu tanpa ngalanggar gede ka Allah jeung reproach gede ka sadaya Kristen, pikeun nyegah ieu jeung conserve katuhu maranéhanana jeung diilikan, [raja nyarios sareng infante] dina hukuman paling parah tangtu mangka ditepikeun, geus dilarang jeung sacara umum geus ordained nu euweuh, iwal jeung pelaut sarta kapal maranéhanana jeung dina mayar hiji upeti tangtu jeung kalawan lisénsi express saméméhna dicandak ti raja ceuk atawa infante, kudu ngira balayar ka propinsi ceuk atawa dagangan di palabuhan maranéhanana atawa ka lauk di laut, [sanajan raja jeung infante geus nyokot tindakan ieu, can di waktu tiasa lumangsung nu jalma of karajaan séjén atawa bangsa, dipingpin ku dengki, niat jahat, atawa covetousness, bisa ngira, sabalikna ka aforesaid larangan, tanpa lisénsi jeung mayar tina upeti saperti, indit ka propinsi disaur jeung di propinsi, harbors, pulo, jeung laut, jadi kaala, balayar, dagang, jeung lauk; jeung thereupon antara King Alfonso jeung infante nu, anu tangtu ku no sarana kakurangan sorangan jadi jadi trifled jeung di hal ieu, sarta jalma presumptuous aforesaid, kacida lobana hatreds, rancors, dissensions, perang, jeung skandal, ka ngalanggar pangluhurna Allah jeung bahaya jiwa, meureun bisa sarta bakal ensue - Urang [kituna] timbangan sadaya jeung singular enggon jeung tapa alatan, jeung noting nu saprak urang tadi baheulana ku aksara séjén ours teges antara hal séjén dosen nu haratis sareng nu ample ka aforesaid King Alfonso - narajang, sungsi kaluar, jang nyokot gambar, vanquish, jeung subdue sadaya Saracens jeung pagans sama sekali, jeung musuh lain Kristus wheresoever disimpen, sarta karajaan, dukedoms, principalities, dominions, possessions, jeung sagala barang movable jeung immovable sama sekali diayakeun jeung kasurupan ku maranéhna jeung pikeun ngurangan jalma maranéhna pikeun perbudakan poverty, jeung panawaran jeung hade ka dirina jeung ngaganti nya karajaan, dukedoms, wilayah, principalities, dominions, possessions, jeung barang, sarta pikeun ngarobah ka sarta pamakéan maranéhanana jeung kauntungan - - ku sanggeus aman fakultas, ceuk Raja Alfonso, atawa, ku otoritas-Na, nu infante aforesaid, justly jeung lawfully geus kaala jeung kasurupan, jeung doth mibanda, ieu pulo, lemahna, harbors, jeung sagara, jeung maranehna ngalakukeun bener milik jeung pertain ka ceuk Raja Alfonso jeung ngaganti-Na, sareng tanpa lisénsi husus ti King Alfonso jeung ngaganti-Na sorangan geus lain wae komo tina satia Kristus geus dijudulan hitherto, sareng anjeunna ku cara nu mana wae ayeuna dijudulan lawfully ka meddle therewith - guna nu King Alfonso dirina jeung ngaganti sarta infante.may nu bisa leuwih zealously ngudag sarta bisa ngudag zikir ieu paling sholeh jeung karya mulya, jeung paling pantes poverty (nu, saprak kasalametan jiwa, kanaékan iman nu , jeung ngaragragkeun musuh anak bisa procured kukituna, urang hal minangka pagawéannana wherein Gusti nu Maha Suci, jeung iman ka Anjeunna, sarta Pasamakmuran His, Garéja Universal, nu prihatin) di Indonesia saimbang sabab, sanggeus geus bungangang sakabéh gede hambatan, bakal manggihan sorangan dirojong ku urang jeung ku Apostolik Tempo jeung ni'mat jeung graces - urang, keur pisan pinuh informed sakabeh jeung singular enggon, ngalakukeun, motu proprio, teu di conto Raja Alfonso atawa infante, atawa dina nu petisi nu mana wae séjén ditawarkeun ka urang atas nama maranéhanana di kaitannana ka ieu perkara, sarta sanggeus musyawarah asak, ku otoritas Apostolik, jeung ti pangaweruh nu tangtu, di fullness daya Apostolik, ku tenor of presents SK ieu jeung ngabéwarakeun yén aforesaid nu hurup dosen (nu tenor whereof keukeuh we dianggap salaku kecap diselapkeun pikeun kecap dina presents ieu, sareng sadaya jeung singular klausa therein dikandung) nu ngalegaan ka Céuta jeung ka aforesaid jeung sagala acquisitions séjén sama sekali, malah jelema kaala saméméh tanggal tina surat ceuk of dosen, jeung ka sakabeh jalma propinsi, pulo, harbors, jeung sagara sama sekali, nu akhirat, dina ngaran ceuk Raja Alfonso jeung of ngaganti sarta of infante, dina eta bagian jeung adjoining, sarta dina bagian leuwih jauh jeung jauh, bisa kaala ti leungeun kafir atawa pagans, jeung nu sipatna comprehended dina aksara ceuk of dosen. Jeung ku gaya jalma jeung tina aksara hadir fakultas acquisitions geus dijieun, jeung naon akhirat bakal lumangsung jadi kaala, sanggeus maranéhanana bakal geus kaala, urang ulah ku tenor of presents SK ieu jeung dibewarakeun geus pertained, jeung salawasna tina katuhu teu milik jeung pertain, ka raja aforesaid jeung ngaganti sarta ka infante, sarta yén katuhu Nalukkeun nu di kursus hurup ieu we dibewarakeun ka diperpanjang ti capes of Bojador sarta nao, sajauh ngaliwatan sadaya Guinea, jeung leuwih ka arah nu basisir kidul, geus belonged jeung pertained, jeung salawasna bener milik jeung patali, mun ceuk Raja Alfonso nu, ngaganti-Na, jeung infante, sarta teu ka batur. Urang oge ku tenor of presents SK ieu jeung ngabéwarakeun yén King Alfonso jeung ngaganti-Na jeung infante aforesaid bisa jeung meunang, ayeuna jeung henceforth, kalawan bébas jeung lawfully, dina ieu [acquisitions] sarta ngeunaan eta nyieun prohibitions, katetepan, jeung decrees sama sekali , komo leuwih pidana, jeung jeung imposition of upeti mana wae, jeung dispose jeung ordain ngeunaan eta jadi ngeunaan sipat sorangan jeung dominions maranéhanana séjén. Jeung guna maparin hak leuwih effectual jeung jaminan urang pigawe ku presents ieu salawasna méré, hibah, jeung hade ka aforesaid King Alfonso jeung ngaganti-Na, raja tina karajaan disaur jeung ka infante, nu propinsi, pulo, harbors, tempat, jeung sagara sama sekali, sabaraha soever, jeung naon nurun soever maranehna bakal jadi, nu geus aya kaala jeung nu bakal datang akhirat jadi kaala, jeung katuhu Nalukkeun ogé ti capes of Bojador sarta nao aforesaid.

Leuwih ti éta, saprak ieu téh pas ku sababaraha cara pikeun perfecting hiji karya jenis ieu, urang ngidinan yén aforesaid King Alfonso jeung [-Na] ngaganti jeung infante, sakumaha ogé jalma ka saha maranehna, atawa salah sahijina, wajib mikir nu karya ieu halah jadi komitmen, bisa (dumasar kana hibah dijieun ka ceuk Raja John ku Martin V., tina happy mémori, jeung hibah sejen dijieun ogé ka King Edward memori illustrious, raja karajaan nu sarua, bapana ceuk Raja Alfonso, ku Eugenius IV, memori soleh, pontiffs Romawi, ngaheulaan urang) nyieun purchases jeung sales nu mana wae hal jeung barang jeung victuals sama sekali, sabab bakal sigana fit, jeung mana wae Saracens jeung kafir, di wewengkon ceuk. sarta ogé bisa asup ka nu mana wae nu kontrak, bisnis transact, nawar, meuli jeung negotiate, jeung mawa nu mana wae nu komoditi sama sekali ka tempat jalma Saracens jeung kafir, disadiakeun maranehna jadi teu instrumen beusi, kai anu dipaké pikeun konstruksi, cordage, kapal, atawa nu mana wae nu rupa armor, sarta bisa ngajual eta ka ceuk Saracens jeung kafir; sarta ogé bisa ngalakukeun, migawé, atawa ngadawa sagala hal sejen tur singular [disebutkeun] di enggon, jeung hal merenah atawa perlu dina hubungan ieu; jeung nu sarua King Alfonso nu, ngaganti-Na, jeung infante, di propinsi, pulo, jeung tempat geus kaala, jeung jadi kaala ku manéhna, bisa kapanggih jeung [ngabalukarkeun jadi] diadegkeun jeung diwangun gereja mana wae, monasteries, atawa nu sejenna tempat alim sama sekali; sarta ogé bisa ngirim leuwih ka eta nu mana wae nu jalma ecclesiastical sama sekali, kitu sukarelawan, boh seculars, jeung regulars nu mana wae nu pemesanan mendicant (jeung lisénsi kitu, da atasan maranéhanana), jeung nu boga pamadegan jalma bisa aya aya salami maranehna bakal hirup , jeung ngadenge confessions sakabeh nu cicing di bagian ceuk atawa anu datang thither, jeung sanggeus confessions geus kadéngé maranéhanana bisa méré alatan absolution di sakabeh kasus, iwal jalma ditangtayungan ka aforesaid tingali, jeung enjoin penance salutary, sarta ogé administer nu sacraments ecclesiastical kalawan bébas jeung lawfully, ieu we ngidinan jeung dibere ka Alfonso dirina, jeung ngaganti-Na, raja di Portugal, anu bakal datang afterwards, jeung ka infante aforesaid. Leuwih ti éta, urang entreat ka Pangeran, jeung ku sprinkling tina getih Gusti urang Yesus Kristus, saha, sakumaha geus ngungkabkeun, pihakna concerneth, urang exhort, jeung sabab asa keur remisi dosa maranéhanana enjoin, sarta ogé ku ieu edict poverty larangan we leuwih ketat ngahambat, sadaya jeung singular nu satia Kristus, ecclesiastics, seculars, jeung regulars pemesanan sama sekali, dina sama sekali bagian dunya maranéhna hirup, sarta sama sekali state, gelar, order, kaayaan, atawa pamandangan Nyiar maranehna bakal jadi, najan endued jeung archiepiscopal, episcopal, kaisar, karajaan, queenly, ducal, atawa harkat ecclesiastical atawa duniawi gede lianna, yen maranehna teu ku cara nu mana wae ngira mawa leungeun, beusi, kai keur konstruksi, sarta hal séjén nu dilarang ku hukum ti keur sagala cara dibawa ka Saracens, ka salah sahiji propinsi, pulo, harbors, sagara, jeung tempat sama sekali, kaala atawa kasurupan dina ngaran King Alfonso, atawa ayana di Nalukkeun ieu atawa nguap, ka Saracens , kafir, atawa pagans; atawa komo tanpa lisénsi husus da ceuk Raja Alfonso jeung ngaganti sarta infante, nepi ka mawa atawa ngabalukarkeun jadi dibawa dagangan sarta hal séjén nu diijinkeun ku hukum, atawa napigasi atawa ngabalukarkeun jadi navigated maranéhanana sagara, atawa pikeun lauk di antarana, atawa ka meddle jeung propinsi, pulo, harbors, sagara, sarta tempat, atawa naon baé ngeunaan eta, atawa jeung panalukan ieu, atawa ngalakukeun nanaon ku sorangan atawa nu lian atawa batur, langsung atawa henteu langsung, ku akta atawa pituah, atawa nawarkeun halangan nu mana wae nu whereby nu aforesaid King Alfonso jeung ngaganti sarta infante bakal hindered ti quietly ngarasakeun acquisitions jeung possessions, sarta prosecuting jeung mawa kaluar Nalukkeun ieu.

Jeung SK urang nu whosoever bakal ngalanggar pemesanan ieu [bakal kudu mayar hukuman handap], di sagigireun punishments dibaca ku hukum ngalawan maranéhanana anu mawa leungeun jeung hal dilarang séjén ka salah sahiji Saracens, nu keukeuh we ka kudu mayar ku kituna ngalakonan; lamun maranehna jadi jalma single, maranéhanana bakal kudu mayar kalimah tina excommunication; lamun masarakat atawa korporasi tina hiji kota, kastil, désa, atawa tempat, eta kota, kastil, désa, atawa tempat bakal jadi kukituna matuh ka interdict nu; jeung urang SK salajengna nu transgressors, koléktif atawa individual, bakal jadi teu absolved ti kalimah tina excommunication, sareng bisa nangtukeun rélaxasi of interdict ieu, ku Apostolik atawa otoritas séjén, kajaba maranéhanana bakal kahiji geus dijieun kapuasan alatan pikeun transgressions maranéhanana ka Alfonso dirina jeung ngaganti sarta ka infante, atawa bakal geus amicably sapuk sareng maranehna thereupon. Ku [ieu] tulisan Apostolik we enjoin baraya urang venerable, nu archbishop of Lisbon, jeung uskup of Silves jeung Céuta, yen maranehna, atawa dua atawa salah sahijina, ku sorangan, atawa nu lian atawa batur, kitu mindeng sabab atawa naon baé ngeunaan eta bakal diperlukeun dina bagian ti aforesaid King Alfonso jeung ngaganti sarta infante atawa nu mana wae nu salah sahijina, dina Sundays, jeung poé festival séjén, di gereja, sedengkeun multitude badag jalma bakal ngumpul aya ibadah ketuhanan, teu dibewarakeun sarta nyawad ku otoritas Apostolik yen jalma jalma anu geus kabukti geus ditanggung kalimat saperti excommunication jeung interdict, nu excommunicated jeung interdicted, jeung geus nu aub dina punishments séjén aforesaid. Jeung SK urang nu maranéhanana ogé bakal ngabalukarkeun eta jadi denounced ku batur, jeung jadi mastikeun merlukeun dibedah ku sadaya, saacan maranehna bakal geus dijieun kapuasan for atawa compromised transgressions maranéhanana salaku aforesaid. Offenders nu jadi dilaksanakeun di pariksa ku nyempad ecclesiastical, tanpa hal ka daya tarik, nu konstitusi Apostolik jeung ordinances jeung sagala hal séjén sama sekali ka sabalikna notwithstanding. Tapi dina raraga yén hurup hadir, anu geus dikaluarkeun ku urang pangaweruh tangtu urang jeung sanggeus musyawarah asak thereupon, sarupa aforesaid, teu meunang akhirat jadi impugned ku saha salaku curang, rusiah, atawa batal, urang bakal, jeung ku wewenang , disebut tadi pangaweruh, jeung kakawasaan, urang ulah Kitu ogé ku aksara ieu, SK jeung ngabéwarakeun yén hurup nyarios sareng naon anu dikandung therein teu di mana wae wijaksana jadi impugned, atawa pangaruh tujuanana hindered atawa obstructed, dina akun nu mana wae cacad of fraudulency, rasiah , atawa nullity, komo teu ti cacad tina biasa atawa nu mana wae otoritas séjén, atawa ti mana wae cacad séjén, tapi nu maranéhanana bakal jadi valid salawasna jeung bakal ménta otoritas full. Jeung lamun saha, ku otoritas naon bae, bakal, wittingly atawa tanpa disadari, nyobian nanaon inconsistent jeung ordo we SK ieu nu Ajip Rosidi bakal jadi null jeung batal. Leuwih ti éta, sabab bakal hésé mawa surat urang hadir ka sadaya tempat sama sekali, urang bakal, jeung ku ceuk otoritas we SK ku aksara ieu, iman nu bakal dibikeun minangka pinuh permanén ka salinan eta, Certified dina leungeun a public notaris jeung segel tina episcopal atawa pangadilan ecclesiastical punjul, lamun aksara asli ceuk anu exhibited atawa dipintonkeun; jeung urang SK nu jarakna dua bulan ti beurang nalika ieu surat hadir, atawa kertas atawa parchment ngandung tenor nu sarua, bakal affixed ka panto tina gereja di Lisbon, nu kalimat tina excommunication jeung kalimat sejen dikandung therein bakal ngabeungkeut sadaya jeung singular offenders salaku pinuh lamun ieu aksara hadir geus dijieun dipikawanoh jeung dibere ka jelemana jeung lawfully. Ku sabab ari teu aya anu ngalanggar atawa jeung boldness baruntus contravene ieu deklarasi urang, konstitusi, kado, hibah, appropriation, SK, supplication, exhortation, paréntah, inhibisi, amanat, jeung bakal. Tapi lamun saha kudu ngira pikeun ngalakukeunana, jadi eta dipikawanoh manéhna yén manéhna bakal jadi kudu mayar murka Alloh swt jeung nu rasul rahayu Peter jeung Paul. Dibikeun di Roma, di Saint Peter sacara, dina poe kadalapan Januari, dina taun ti titisan Gusti urang hiji rebu opat ratus lima puluh opat, jeung dina taun kadalapan pontificate urang.

No comments:

Post a Comment