Friday, 30 October 2015

Marathi

वळू Romanus Pontifex (निकोलस वीरेंद्र), जानेवारी 8, इ.स. 1455.

पार्श्वभूमी

पोर्तुगाल आणि Castile राज्ये पश्चिम समुद्रांमध्ये मध्ये मॅट जमिनी च्या कोलंबस '"शोध" ला जास्त शतक स्थिती आणि आफ्रिकन कोस्ट बाजूने वसाहती प्रदेश ताब्यात साठी jockeying गेले. पोप राष्ट्रांच्या दरम्यान लवाद सदस्य होते सिद्धांत रोजी, प्रत्येक राज्य मागितली होती त्याचे क्रियाकलाप ख्रिस्ती प्रसार देण्यात त्या कारणास्तव, त्याचे हक्क तक्क्या विविध वेळी पोपचा बैल प्राप्त झाले.

वळू Romanus Pontifex संपूर्ण जगातील आणि ख्रिश्चन राजपुत्र आपापसांत आणि ख्रिस्ती आणि "unbelievers" ("heathens" आणि "infidels") दरम्यान संबंध नियमित मध्ये त्याच्या भूमिका अध्यात्मिक lordship करण्यासाठी पोपचा अधिकार च्या हक्काच्या महत्वाचा उदाहरण आहे. या वळू जमिनी पोर्तुगाल च्या नंतर हक्क "नवीन जग," कॅसटाइल आणि 1493 मध्ये वळू इंटर caetera करून मानण्यात होते जे एक दावा साठी आधार बनले.

पृ येथे, फ्रॅन्सिस गार्डिनर डेव्हनपोर्ट, संपादक, वॉशिंग्टन, 1917, वॉशिंग्टन, डी.सी. च्या कॅर्नेगी संस्था, इ.स. 1648 ला अमेरिका व त्याच्या अवलंबनाच्या इतिहास रोजी कल युरोपियन Treaties मध्ये प्रकाशित म्हणून Romanus Pontifex, इंग्रजी अनुवाद, खालील पुन आहे. 20 -26. लॅटिन मूळ मजकूर pp वाजता समान खंड आहे. 13-20.

इंग्रजी भाषांतर

निकोलस, बिशप, देवाच्या नोकरांपैकी नोकर. एक शाश्वत आठवण आहे.

एक पित्याचा मन सर्व जगातील अनेक climes आणि सर्व राष्ट्रांना त्यांना जसे राहतो आणि शोधत आहे आणि सर्व मोक्ष बाहेर वाट पाहट उभे वैशिष्ट्ये विचार रोमन pontiff, येशू ख्रिस्त स्वर्गीय राज्य आणि Vicar की-दर्शनी उत्तराधिकारी , wholesomely, ordains आणि काळजीपूर्वक विचारविनिमय यावर disposes तो ईश्वरी वैभव करण्यासाठी सुखकारक असेल पाहतो आणि जे करून तो एकच दैवी पट मध्ये देवाने त्याला मेंढ्या सोपविण्यात आणण्यासाठी शकतात, आणि त्यांना अनंतकाळचे परमानंद च्या बक्षीस प्राप्त करू शकतो जे व त्या साठी क्षमा प्राप्त. आम्ही पुरावा माहित म्हणून खेळाडूंचे आणि ख्रिश्चन विश्वासार्हतेच्या शूर विजेत्यांची जसे कोण, त्या कॅथोलिक किंग आणि राजपुत्र, उपयुक्त अनुकूल ठरत व विशेष सौंदर्य मोहकता आणि सुख देणाऱ्या तीन देवता बहाल तर आम्ही विश्वास हे अधिक खुपच, प्रभूच्या मदत माध्यमातून, पास येईल तथ्य नाही फक्त आम्हाला अज्ञात remotest भागात वसलेले, त्यांना आणि त्यांच्या राज्ये आणि वस्त्या नेस्तनाबूत करणे विश्वासार्हतेच्या संरक्षण व वाढ करण्यासाठी देखील, Saracens आणि इतर infidels, ख्रिश्चन नाव शत्रूंना च्या क्रूर excesses न देणे, पण आणि सर्व अडथळे च्या relieved त्या किंग आणि राजपुत्र, म्हणून हितावह व प्रशंसनीय कार्य खटल्यात अधिक सजीव अधिक असू शकतात क्रमाने, श्रम आणि खर्च नाही काटकसरी, त्यांच्या स्वत: च्या ऐहिक सत्ता त्यांना विषय.

आम्ही नुकताच नाही मोठा आनंद आणि समाधान न ऐकले आहे कसे आमच्या प्रिय मुलगा, उदात्त श्रेष्ठ दर्जाची व्यक्ती हेन्री, पोर्तुगाल, infante, ख्रिस्त आमच्या सर्वात प्रिय मुलगा काका मध्ये treading सुविख्यात Alfonso, पोर्तुगाल आणि Algarve च्या राज्ये राजा जॉन च्या footsteps, एक कॅथोलिक आणि ख्रिस्ताचे खरे सैनिक, सर्व गोष्टी निर्माता, आणि जीवनाचा आणि विश्वासार्हतेच्या औत्सुक्य मोक्ष आवेशाने दाह फार प्रसिद्ध स्मृती म्हणाले, राज्ये राजा, त्याचे वडील, आणि, एक अतिशय क्रियाशील आणि धाडसाची डिफेंडर आणि त्याला मध्ये विश्वासार्हतेच्या शूर चॅम्पियन, अगदी म्हणाला, निर्माणकर्ता सर्वात वैभवशाली नाव प्रकाशित होऊ करण्यासाठी त्याच्या अंत कदाचित त्याच्या लवकर तरुणांना पासून aspired नक्कीच यशस्वी होईल.त्याला, आणि संपूर्ण जगभरातून प.पू. आहे सर्वात दुर्गम आणि undiscovered ठिकाणे, आणि, जीवन देणारा क्रॉस जे आम्ही मुक्त झाले आहेत, म्हणजे, Saracens त्याला आणि कपट शत्रू आणि सर्व इतर infidels जे जे काही त्याचा विश्वास उराशी मध्ये आणण्यासाठी [आणि कसे] नंतर आफ्रिका वसलेले सेउटा शहर, त्याच्या सत्ता म्हणाला राजा जॉन द्वारे subdued गेले होते, आणि अनेक लढाया नंतर विरुद्ध म्हणाला राजा जॉन नावाने जरी, कधीकधी व्यक्ती मध्ये, infante म्हणाले करून, चढविला केले होते शत्रू आणि infidels नाही महान labors आणि खर्च न करता, आणि धोके आणि जीवन आणि मालमत्तेचे नुकसान झाले, आणि त्यांच्या नैसर्गिक विषय फार अनेक कत्तल, त्यामुळे अनेक आणि महान labors करून नाही जाणेही अशक्य किंवा घाबरु जात infante म्हणाले, धोके सह, उपरोक्त , आणि आपण नुकसान, पण दररोज अधिकाधिक उत्साहपूर्ण हे त्याच्या म्हणून प्रशंसनीय आणि धार्मिक वृत्तीचा उद्देश prosecuting मध्ये वाढत, महासागर समुद्रामध्ये ऑर्थोडॉक्स ख्रिश्चन काही निर्जन बेटे सह peopled आहे, आणि तेथे स्थापना केली बांधले जाऊ मध्ये, चर्च आणि इतर धार्मिक वृत्तीचा ठिकाणी कारणीभूत आहेत दैवी सेवा साजरा केला जातो. तसेच infante म्हणाले प्रशंसनीय प्रयास आणि अन्य उद्योगात, खरे देवाचे ज्ञान येत म्हणाला, समुद्रात वसलेले नानाविध बेटे, अनेक रहिवासी किंवा नागरिकांना, देव तारण स्तुती आणि गौरव, पवित्र बाप्तिस्मा प्राप्त झाली अनेक आत्म्यांना, पारंपरिक विश्वास देखील वंशवृध्दी, आणि दैवी पूजेची वाढते.

शिवाय पासून काही वेळ पूर्वी, तो पुरुषांपेक्षा स्मृती आत, तो दक्षिण आणि पूर्व शोअरस toward या महासागर समुद्र वर जहाज करण्यासाठी नेहमीचा केले नाही, किंवा कमीत कमी नाही infante म्हणाले ज्ञान येतात, आणि त्या होते तो आपण समुद्र म्हणून आतापर्यंत म्हणून जलमार्ग व्हावे त्याच्या प्रयत्न आणि अन्य उद्योगात तर तो सर्वोत्तम, या प्रकरणाचा देवाची कर्तव्य बजावावे, असे विश्वास, त्या भागांमध्ये च्या लोकांचे नाही काही ज्ञान होते की पाश्चिमात्य म्हणून अज्ञात होते सांगितल्या आहेत, भारतीय ख्रिस्ताच्या नावात उपासना करण्यासाठी, आणि अशा प्रकारे आहे, तो त्यांचे संबंध प्रवेश, आणि Saracens आणि विश्वासार्हतेच्या इतर अशा शत्रूंना विरुद्ध ख्रिस्ती मदत त्यांना शिकविणे सक्षम असू शकते, तसेच सक्षम ताबडतोब असू शकते नेहमी काही ज्यू नसलेला किंवा मूर्तिपूजक लोक, आपल्या सत्तेखाली आणा सर्वात परमेश्वराविषयी Mahomet च्या पंथ द्वारे संसर्ग पासून संपूर्णपणे मुक्त आहेत दरम्यान राहणा, तथापि, उपदेश आणि मजबूत त्यांना ख्रिस्ताचे अज्ञात परंतु सर्वात पवित्र नाव उपदेश होऊ करण्यासाठी रॉयल प्राधिकरण, तो पंचवीस समुद्र अन्वेषण करण्यासाठी, अतिशय जलद आणि त्यांची मोठी जहाजे म्हणतात caravels जवळजवळ वार्षिक महान कामगार, धोक्याची, आणि खर्च म्हणाला राज्ये लोक एक सैन्य पाठवू गेल्या वर्षांत आणि थांबवले नाही कोस्ट दक्षिण आणि अंटार्क्टिक खांब दिशेने जमिनी. या प्रकारची जहाजे अनेक शोध आणि अनेक बंदरे, द्वीपे, आणि समुद्रांमध्ये ताब्यात घेतले होते म्हणून तो गेला, तेव्हा ते लांबी येथे गिनी प्रांतात आला, आणि काही बेटे आणि बंदरे ताब्यात घेतले त्या प्रांतात समीप समुद्र, समुद्रपर्यटन कवडी किंमतीची वस्तू ते सामान्यतः नाईल नदी असेल नवं विशिष्ट महान नदीच्या तोंड आले, आणि युद्ध राजा Alfonso सांगितले आणि नावाने त्या भागांमध्ये च्या लोकांचे विरुद्ध काही वर्षे waged होता infante, आणि त्या शेजारच्या अनेक बेटे शरण आले आणि ते अजूनही समीप समुद्र एकत्र बाधा आहेत, म्हणून शांततेत, सोडायला भाग पाडले. तेथून देखील अनेक Guineamen आणि शक्ती घेतले इतर negroes, आणि काही unprohibited लेख वस्तुविनिमय करून, किंवा खरेदीच्या अन्य कायदेशीर करार करून म्हणाले, राज्यात पाठविण्यात आले आहे. ही एक मोठी संख्या अशा प्रगती त्यांच्याबरोबर चालू, एकतर तर त्या लोकांना अनेक आत्मे विश्वास किंवा किमान रुपांतरीत केले जाईल की, दैवी दया मदत करून, कॅथोलिक विश्वास रूपांतरित केले गेले आहेत, आणि तो राबविली जाते त्यांना ख्रिस्त प्राप्त जाईल.

पण, आम्ही माहिती आहेत म्हणून, राजा आणि infante उपरोक्त (म्हणून अनेक आणि महान धोके, labors, आणि खर्च, तसेच त्यांच्या म्हणाला, राज्ये म्हणून अनेक natives नुकसान फार ज्याच्यावर अनेक त्या मारले गेले आहेत कोण expeditions, फक्त स्थानिक मदत यावर अवलंबून जहाज पाहिजे लोभ द्वारे प्रेरित अनोळखी भीति वाटू लागली, त्या प्रांतांमध्ये शोध करणे भाग पाडले आहे आणि त्यांनी खरे अधिकारी) म्हणून अशा harbors, द्वीपे, आणि समुद्रांमध्ये उपरोक्तप्रमाणे विकत घेतले आणि देशात त्या भागात आणि वाढणे किंवा आकस माध्यमातून फायद्यासाठी, वाहून किंवा लोह प्रक्षेपित, म्हणून पाहिजे, स्वत: ला हे काम प्रावीण्य, फळे, आणि स्तुती बळकावण्याचा बाहेर वाट पाहट उभे, किंवा किमान तो थोपवणे करण्यासाठी, बाहू, लाकूड वापरले बांधकाम, आणि इतर गोष्टी आणि माल infidels करण्यासाठी वाहून जाणे प्रतिबंधित किंवा त्या infidels ते राजा आणि infante अधिक शक्तिशाली आणि दुराग्रही शत्रूंना बनेल ज्यायोगे सुचालन, कला शिकवले पाहिजे, आणि हा Enterprise खटल्यात एकतर नडणे होईल, किंवा, कदाचित संपूर्णपणे प्रतिबंधित आणि सामान्य आहे, हे टाळण्यासाठी आणि नंतर व्यक्त विशिष्ट सर्वात गंभीर दंड अंतर्गत त्यांचे अधिकार आणि ताबा, [राजा आणि infante] संरक्षण व जतन करण्यासाठी, सर्व ख्रिस्ती देव आणि छान दूषण छान गुन्हा न करता, अपयशी होईल तेथे कोणीही राहणार नाही खलाशी आणि जहाजातून आणि एक विशिष्ट खंडणी आणि पूर्वी राजा किंवा infante मिळवता एक एक्स्प्रेस परवाना रक्कम नाही तोपर्यंत, म्हणाला प्रांतांमध्ये थांबायचे मानणे किंवा त्यांच्या पोर्ट मध्ये व्यापार किंवा मासे की देईन समुद्र, [राजा आणि infante ही क्रिया केली जरी, पण वेळ तो परवाना आणि न देता मत्सर, द्वेष, किंवा लोभ नेतृत्व इतर राज्ये किंवा राष्ट्रांना, व्यक्ती, मनाई उपरोक्तप्रमाणे विरुद्ध मानणे यासाठी की घडू शकते अशा खंडणी च्या, म्हणाला प्रांतांमध्ये जाण्यासाठी, आणि मध्ये प्रांतांमध्ये, harbors, द्वीपे, आणि समुद्र, त्यामुळे विकत घेतले, थांबायचे, व्यापार आणि मासे; आणि त्यानंतर नाही अर्थ देवाच्या सर्वाधिक गुन्हा, स्वत: त्यामुळे या गोष्टी मध्ये सह trifled, आणि फाजील धीट व्यक्ती उपरोक्त अनेक hatreds, rancors, dissensions, युद्धे, आणि घोटाळ्यांच्या प्रभावित होईल कोण राजा Alfonso आणि infante, दरम्यान आणि जीवनाचा धोक्यात, कदाचित आणि मागोमाग येणे असे करणे - आम्ही [म्हणून] सर्व वजन आणि असामान्य मुळे चिंतन आवारात, आणि आम्ही आमचा इतर अक्षरे द्वारे पूर्वी होती पासून पूर्वोक्त राजा इतर गोष्टींबरोबरच मुक्त आणि जरुरीपेक्षा जास्त विद्याशाखा मंजूर की आवर्जून दखल घेण्यासारखे अल्फोन्सो -, अतिक्रमण करणे कॅप्चर शोधण्यासाठी, नामोहरम करणे, आणि सर्व Saracens आणि जे जे काही मूर्तीपूजक लोकांचे आणि जेथे ठेवलेल्या ख्रिस्त इतर शत्रूंना, आणि राज्ये, dukedoms, सत्ताधीश राज्यातील, मालमत्ता, आणि जे जे काही आयोजित सर्व जंगम आणि स्थावर माल सत्तेखाली त्यांना बाधा आणि शाश्वत गुलामगिरी त्यांच्या व्यक्तींना कमी करण्यासाठी आणि लागू करण्यासाठी राज्ये dukedoms, Counties, सत्ताधीश राज्यातील, मालमत्ता, आणि माल स्वतःला आणि त्याच्या successors योग्य आणि त्याचा आणि त्यांच्या उपयोग आणि नफा त्यांना रूपांतरीत करण्यासाठी - - त्याच्या अधिकार, उपरोक्तप्रमाणे infante, वाजवी रितीने आणि कायद्याच्या बाहेरील, ही बेटे, जमिनी, harbors, आणि समुद्रांमध्ये ताब्यात घ्या व राहा विकत घेतले आणि ताबा घेतला आणि करतो आहे द्वारे विद्याशाखा म्हणाले म्हणाला, राजा Alfonso, किंवा सुरक्षित, आणि येत करून ते योग्य करू सांगा, आणि, किंवा स्वत: अगदी ख्रिस्ताचा विश्वासू इतर कोणत्याही आतापर्यंत हक्क गेले आहे राजा Alfonso आणि त्याच्या successors पासून विशेष परवाना न राजा Alfonso आणि त्याच्या successors संबंधित, किंवा तो कोणत्याही आता कायद्याच्या बाहेरील therewith अडमडणे हक्क याचा अर्थ असा आहे - राजा Alfonso स्वत: आणि त्याच्या successors आणि infante.may अधिक आवेशाने पाठपुरावा करू शकणार आणि या सर्वात धार्मिक वृत्तीचा आणि थोर काम, आणि शाश्वत सर्वात योग्य आठवण (विश्वास, जो आत्म्याचे तारण पासून वाढ पाठपुरावा यासाठी की ते सर्व मोठे मुक्त गेले म्हणून, आणि त्याच्या शत्रूंना च्या पाडाव आम्ही प्रमाणात देवाचे गौरव, आणि विश्वास त्याच्यावर व त्याच्या राष्ट्रकुल, युनिव्हर्सल चर्च, संबंधित आहेत ज्यात एक काम) म्हणून पुजतो, ज्यामुळे खरेदी केले जाऊ शकते अडथळे, स्वत: अनुकूल ठरत पाहा आम्हाला द्वारे अपोस्टोलिक द्वारे समर्थीत आणि सौंदर्य मोहकता आणि सुख देणाऱ्या तीन देवता मिळेल - आम्ही, अगदी पूर्णपणे सर्व आणि असामान्य परिसराची माहिती जात, करू, मागितले मॉटू proprio, नाही राजा Alfonso किंवा infante, किंवा आदेशावरून या प्रकरणाचे गृहित त्यांच्या वतीने आम्हाला देऊ कोणत्याही इतर याचिका, आणि प्रौढ विचारविनिमय केल्यानंतर, अनुयायांपैकी प्राधिकरण, आणि उपरोक्त की या प्रस्तुत हुकुम कालावधी करून, अनुयायांपैकी वीज परिपूर्णता विशिष्ट ज्ञान आणि जाहीर कार्यक्षमता (आम्ही त्यात समाविष्ट सर्व आणि असामान्य कलमे या सादर मध्ये शब्द घातलेली शब्द मानला जाऊ इच्छित, ज्याचा भाषण) अक्षरे सेउटा आणि उपरोक्तप्रमाणे आणि जे जे काही इतर सर्व अधिग्रहण विस्तार, अगदी त्या दिनांक आधी विकत घेतले विद्याशाखा च्या अक्षरे म्हणाला, आणि जे जे काही त्या सर्व प्रांतांमध्ये, द्वीपे, बंदरे, आणि समुद्रांमध्ये जे काळानंतर, त्या भागात आणि शेजारच्या, आणि म्हणाला, राजा Alfonso नावाने आणि त्याच्या successors व infante च्या अधिक distant आणि दुर्गम भागांमध्ये, किंवा infidels मूर्तीपूजक लोकांचे हातून विकत घेतले जाऊ शकते, आणि ते विद्याशाखा च्या अक्षरे म्हणाला अंतर्गत पराभूत केले आहेत. आणि त्या आणि विद्याशाखा Acquisitions आधीच केले सध्याच्या अक्षरांचा अंमलात आणली, आणि काय काळानंतर ते विकत घेतले गेले असेल केल्यानंतर, आम्ही या प्रस्तुत हुकुम कालावधी करून आणि pertained आहेत घोषणा करणे, आणि कायमचे च्या विकत घेतले येईल असे करील योग्य मालकीचे आणि उपरोक्तप्रमाणे राजा आणि त्याच्या successors आणि infante करण्यासाठी, संबंधित, आणि नाही आम्ही जाहीर ही अक्षरे च्या ओघात Bojador आणि Não च्या capes विस्तारीत करण्यात जे जिंकणे उजवीकडे, म्हणून आतापर्यंत माध्यमातून सर्व गिनी, आणि दक्षिणी शोर दिशेने पलीकडे, मालकीचा होता आणि pertained, आणि कायमचे योग्य मालकीचे आहे आणि pertains च्या आहे राजा Alfonso, त्याच्या successors, आणि infante, आणि कोणत्याही इतरांना आहे. आम्ही देखील आणि या प्रस्तुत हुकुम कालावधी करून राजा Alfonso आणि त्याच्या successors आणि पराक्रम infante उपरोक्तप्रमाणे आणि आता आणि आतापासून, मुक्तपणे आणि कायद्याच्या बाहेरील, मे या [Acquisitions] मध्ये आणि त्यांना कोणत्याही निषिद्ध, नियम करा, आणि जे जे काही यासंबंधी आदेश जाहीर अगदी दंड करणं, आणि कोणत्याही खंडणी च्या ओझे, आणि विल्हेवाट लावणे आणि त्यांची स्वतःची मालमत्ता आणि त्यांच्या इतर dominions यासंबंधी म्हणून त्यांना यासंबंधी कायदा आहे. आणि पूर्वोक्त राजा Alfonso आणि त्याच्या successors अधिक सफल अधिकार आणि अॅश्युरन्स आम्ही या प्रस्तुत करून सदैव तुझी स्तुती, अनुदान, आणि योग्य अर्पण करण्यासाठी मध्ये म्हणाला राज्ये राजे आणि infante करण्यासाठी, प्रांतांमध्ये, द्वीपे, बंदरे, ठिकाणे, आणि जे जे काही समुद्रांमध्ये, किती माणसाने, आणि काय आधीच विकत घेतले गेले आहेत आणि त्या काळानंतर येतील करतील क्रमवारी माणसाने, विकत घेतले जाईल, तसेच Bojador च्या capes पासून आणि Não विजय उजव्या उपरोक्त.

हे या प्रकारची एक काम perfecting साठी अनेक मार्गांनी समर्पक आहे पासून शिवाय, आम्ही परवानगी पूर्वोक्त राजा Alfonso आणि [त्याच्या] successors आणि infante, व्यक्ती देखील म्हणून ज्याच्या ते, किंवा त्यांना कोणतेही एक, असेल की (नामांकित स्मृती राजा एडवर्ड, त्याच राज्ये राजा वडील देखील केले आनंदी स्मृती मार्टीन व्ही करून म्हणाला राजा जॉन केलेले अनुदान, आणि दुसर्या अनुदान त्यानुसार शकते हे काम वचनबद्ध करणे पाहिजे असे वाटते की, Eugenius IV ने राजा Alfonso, धार्मिक वृत्तीचा स्मृती, रोमन pontiffs, आमच्या predecessors) कोणत्याही Saracens आणि infidels सह, तो तंदुरुस्त वाटते करील म्हणून, जे जे काही खरेदी आणि कोणत्याही गोष्टी विक्री आणि वस्तू आणि अन्नधान्य करा म्हणाले, क्षेत्रांमध्ये. तसेच, कोणत्याही करार, व्यवसाय, करार व्यवहार, खरेदी आणि वाटाघाटी, आणि त्या Saracens आणि infidels च्या ठिकाणे जे जे काही कोणत्याही वस्तू वाहून शिरू, ते नाही लोह साधने असेल प्रदान, लाकूड वापरले जाणार बांधकाम, जहाजावरील दोरखंडे, जहाजे, किंवा चिलखत कोणत्याही प्रकारच्या आणि म्हणाला, Saracens आणि infidels त्यांना विकू शकते; आणि काय, या संबंधात योग्य किंवा आवश्यक, आणि गोष्टी सुरू, किंवा आवारात [उल्लेख] इतर सर्व आणि असामान्य गोष्टी चालु ठेवणे; आणि त्याच राजा Alfonso, त्याच्या successors, आणि infante की, प्रांतांमध्ये, द्वीपे, आणि ठिकाणी आधीच विकत घेतले, आणि त्याने विकत घेतले जाईल, आढळला शकते आणि [होऊ] स्थापना केली बांधले कोणत्याही चर्च, मठ, किंवा इतर धार्मिक वृत्तीचा ठिकाणी जे जे काही; आणि, जे जे काही त्यांना कोणत्याही ecclesiastical व्यक्ती प्रती पाठवू शकता, आणि त्या व्यक्ती जोपर्यंत तेथे सहन करू शकतो त्यांना अनंतकाळचे जीवन मिळेल म्हणून स्वयंसेवक, दोन्ही seculars, आणि याचक ऑर्डर कोणत्याही नियमित (तथापि, त्यांच्या वरिष्ठ पासून परवाना,) म्हणून आणि म्हणाला, भागात राहणारे किंवा तेथे, आणि टेररिस्ट ऐकला आहे ते उपरोक्त राखून वगळता, सर्व प्रकरणांमध्ये योग्य मुक्तता द्या पाहू, व हितावह प्रायश्चित्त आज्ञा, तसेच प्रशासित शकते सर्व टेररिस्ट ऐकू ecclesiastical मुक्तपणे आणि कायद्याच्या बाहेरील sacraments, आणि हे आम्ही परवानगी या Alfonso स्वत: ला मंजूर, आणि त्याच्या successors, त्याबद्दल नंतर येतात, आणि उपरोक्तप्रमाणे infante करण्यासाठी करील कोण पोर्तुगाल, राजे आहेत. शिवाय, आम्ही प्रभु मध्ये, आणि आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्त, रक्त ज्याच्या, हे देखील आपण बोध करतो की, कबूल, आणि त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा व्हावी म्हणून करतो म्हणून आज्ञा आणि म्हणाले गेले आहे म्हणून मनाई च्या शाश्वत फतवा आम्ही अधिक काटेकोरपणे, सर्व मना आणि ख्रिस्ताच्या असामान्य विश्वासू जे जे काही ऑर्डर च्या, ecclesiastics, seculars, आणि नियमित, ते राहतात जगातील जे जे काही भाग आणि राज्य, पदवी, मागणी, अट, पूर्व जे जे काही ते बाहू, लोह, बांधकामासाठी लाकूड आणि अन्य गोष्टी वाहणे मानणे कोणत्याही अर्थ नाही, की archiepiscopal, बिशपांचा बिशपांनी चालवलेला, तेजस्वी, रॉयल, राणीचा, सरदाराचा, किंवा कोणत्याही इतर मोठे ecclesiastical किंवा ऐहिक मोठेपण भरलेला जरी ते असेल लौकिक जे जे काही राजा Alfonso नावाने विकत घेतले किंवा ताब्यात घेतला प्रांतांमध्ये, द्वीपे, बंदरे, समुद्रांमध्ये, आणि जे काही ठिकाणे,, Saracens नेले कोणत्याही प्रकारे करण्यापासून कायद्याने प्रतिबंधित, किंवा Saracens करण्यासाठी, अन्यत्र हा विजय वसलेले किंवा infidels, किंवा मूर्तीपूजक लोकांचे; किंवा अगदी राजा Alfonso आणि त्याच्या successors आणि infante पासून विशेष परवाना न करता, पुढे चालणे किंवा चालते व्यापारी माल आणि कायद्याने परवानगी इतर गोष्टी असणे, किंवा नॅव्हिगेट करणे किंवा होऊ त्या समुद्रांमध्ये जोडतात करणे, किंवा त्यांना मध्ये मासे, किंवा होऊ प्रांतांमध्ये, द्वीपे, बंदरे, समुद्रांमध्ये, आणि ठिकाणे मैत्री करु नका, किंवा त्यांना कोणत्याही, किंवा हा विजय, किंवा कृत्य किंवा वकील करून, प्रत्यक्ष किंवा अप्रत्यक्ष, स्वत: किंवा दुसर्या किंवा इतर काहीही करण्याची, किंवा कोणत्याही अडथळा ऑफर करण्यासाठी ज्यायोगे पूर्वोक्त राजा Alfonso आणि त्याच्या successors आणि infante शांतपणे त्यांचे Acquisitions आणि possessions आनंद, आणि खटला चालवता व हा विजय पार पाडणे अडथळा केले जाऊ शकते.

आणि जो कोणी या ऑर्डर [खालील दंड खर्च करणे करील] उल्लंघन करील की फर्मान, आम्ही त्यांना असे करून कर्ज काढणे इच्छित जे, Saracens कोणत्याही हात आणि इतर प्रतिबंधित गोष्टी वाहून ज्यांनी विरुद्ध कायद्याने उच्चार शिक्षा याशिवाय; एकच व्यक्ती असेल, त्यांना वाळीत टाकणे च्या वाक्य खर्च करणे करील; एक शहर, किल्ला, गाव, किंवा जागा, की शहर, किल्ला, गाव, किंवा जागा समाज किंवा महामंडळ मनाई करण्यात ज्यामुळे अधीन असेल; आणि एकत्रितपणे किंवा वैयक्तिक नियम पाळत नाहीत, वाळीत टाकणे च्या वाक्य पासून सुटका, किंवा, अनुयायांपैकी किंवा इतर कोणत्याही प्राधिकरण, या बंदी विश्रांती प्राप्त करण्यास सक्षम असेल केला जाणार नाही आणखी असे की, आम्ही हुकुम त्यांनी प्रथम त्यांनी पाप केले देय समाधान केले असेल तोपर्यंत स्वतःला आणि त्याच्या successors Alfonso आणि infante करण्यासाठी, किंवा खेळीमेळीने त्यांना सहमती असेल त्या आहे. [या] येशूच्या बारा अनुयायांपैकी लिहिले होते ते आम्ही आमच्या आदरणीय भाऊ, लिस्बन मुख्य बिशप आणि Silves आणि Ceuta बिशप आज्ञा म्हणून अनेकदा म्हणून ते, किंवा स्वत: ला दोन किंवा त्यांना एक, किंवा दुसर्या किंवा इतर ते किंवा कोणत्याही त्यांना लोक मोठ्या समुदायापर्यंत करू, दैवी उपासना तेथे जमावे तर, चर्च मध्ये, पूर्वोक्त राजा Alfonso आणि त्याच्या successors आणि infante किंवा रविवारी त्यांना कोणतेही एक, आणि इतर सणासुदीच्या दिवसांत भाग आवश्यक जाईल घोषणा करणे आणि बहिष्कार टाकणे आणि आवरणे अशा वाक्य अंगावर ओढून आहेत सिद्ध केले आहे ज्यांनी व्यक्ती, excommunicated आणि interdicted, आणि केले गेले आहेत आणि उपरोक्तप्रमाणे इतर शिक्षा गुंतलेली आहेत की अनुयायांपैकी अधिकाराने दोष देणे. आणि ते देखील त्यांना इतरांद्वारे denounced होऊ येईल, आणि ते समाधान केले किंवा पूर्वोक्त म्हणून त्यांनी पाप केले तडजोड केली असेल पर्यंत काटेकोरपणे, सर्व द्वारे टाळले होईल की हुकुम. गुन्हेगारांना असले की उलट जे जे काही अनुयायांपैकी constitutions आणि इतर सर्व गोष्टी अपील संबंधित न करता, ecclesiastical धिक्कार करून चेक मध्ये आयोजित करण्यात येत आहेत. पण ऑर्डर वरील आहे म्हणून, आमच्या विशिष्ट ज्ञान व त्यानंतर लगेच प्रौढ विचारविनिमय केल्यानंतर आम्हाला जारी केलेल्या गेले उपस्थित अक्षरे, काळानंतर, आम्हाला होईल, फसवे गुपित, किंवा रिकामा म्हणून कोणीही व अधिकार impugned नसावा यासाठी की , ज्ञान, आणि शक्ती उपरोक्त, आम्ही ही अक्षरे, आदेश तसेच करावे आणि fraudulency कोणत्याही उणीव खात्यावर, अक्षरे आणि काय त्यात समाविष्ट आहे जर impugned जाऊ शकत नाही, किंवा प्रभाव त्यासंबंधीचा hindered किंवा माशी शिकणे असे जाहीर, गुप्तता सामान्य एक दोष किंवा इतर कोणत्याही अधिका, किंवा कोणत्याही इतर उणीव पासून, पण ते कायमचे वैध असेल आणि संपूर्ण अधिकार प्राप्त करील नाही, किंवा कायद्याच्या दृष्ट्रीने रद्दबातल असणे. आणि तुम्ही जे काही अधिकार कोणाला, हेतुतः जाणूनबुजून किंवा नकळत, त्याच्या कायदा रद्दबातल असेल की या ऑर्डर आम्ही हुकुम विसंगत काहीही प्रयत्न करील तर. शिवाय, ते जे जे काही सर्व ठिकाणी आमचे उपस्थित अक्षरे सोबत ठेवण्यास कठीण होईल कारण, आम्हाला होईल, आणि या अक्षरे द्वारे अधिकार आम्ही हुकुम करून, त्या विश्वास हातून प्रमाणित, त्यांना कॉपी कायमचे पूर्णपणे म्हणून दिले जाईल लेखप्रमाणक आणि बिशपांचा बिशपांनी चालवलेला किंवा कोणत्याही वरिष्ठ ecclesiastical न्यायालयाच्या सील, म्हणून मूळ अक्षरे exhibited किंवा दर्शविले होते; आणि आम्ही हुकुम त्याच कालावधी असलेली या उपस्थित अक्षरे, किंवा कागद किंवा चर्मपत्र, लिस्बन येथे चर्च दरवाजे सेवांसह जोडलेल्या येईल दिवसापासून दोन महिन्यांच्या आत, वाळीत टाकणे च्या वाक्य आणि इतर वाक्य त्यात होईल असलेल्या या उपस्थित अक्षरे ओळखले आणि व्यक्ती मध्ये आणि कायद्याच्या बाहेरील त्यांना सादर झाली असेल तर म्हणून पूर्णपणे सर्व आणि असामान्य गुन्हेगारांना ठेवा. त्यामुळे कोणीही उल्लंघन करू किंवा पुरळ धाडस या आमच्या प्रतिज्ञापत्र, संविधान, भेट वस्तू, अनुदान, अपहार, हुकुम, नम्र प्रार्थना, आवर्जुन सांगणे, हुकूम, प्रतिबंध, आदेश, आणि खंडन. कोणालाही तसे मानणे असल्यास, तो सर्वसमर्थ देवाच्या आणि सुखी प्रेषितांना पीटर आणि पॉल च्या wrath खर्च करणे करेल त्याला ज्ञात असेल. आमच्या प्रभु एक हजार चार शंभर आणि पन्नास-चार अवतार वर्ष आणि आमच्या pontificate च्या आठव्या वर्षी, जानेवारी आठव्या दिवशी, सेंट पीटर च्या वेळी, रोम येथे दिले.

पी डी Noxeto.
Vaḷū Romanus Pontifex (nikōlasa vīrēndra), jānēvārī 8, i.Sa. 1455.

Pārśvabhūmī

pōrtugāla āṇi Castile rājyē paścima samudrāmmadhyē madhyē mĕṭa jaminī cyā kōlambasa'"śōdha" lā jāsta śataka sthitī āṇi āphrikana kōsṭa bājūnē vasāhatī pradēśa tābyāta sāṭhī jockeying gēlē. Pōpa rāṣṭrān̄cyā daramyāna lavāda sadasya hōtē sid'dhānta rōjī, pratyēka rājya māgitalī hōtī tyācē kriyākalāpa khristī prasāra dēṇyāta tyā kāraṇāstava, tyācē hakka takkyā vividha vēḷī pōpacā baila prāpta jhālē.

Vaḷū Romanus Pontifex sampūrṇa jagātīla āṇi khriścana rājaputra āpāpasānta āṇi khristī āṇi"unbelievers" ("heathens" āṇi"infidels") daramyāna sambandha niyamita madhyē tyācyā bhūmikā adhyātmika lordship karaṇyāsāṭhī pōpacā adhikāra cyā hakkācyā mahatvācā udāharaṇa āhē. Yā vaḷū jaminī pōrtugāla cyā nantara hakka"navīna jaga," kĕsaṭā'ila āṇi 1493 madhyē vaḷū iṇṭara caetera karūna mānaṇyāta hōtē jē ēka dāvā sāṭhī ādhāra banalē.

Pr̥ yēthē, phrĕnsisa gārḍinara ḍēvhanapōrṭa, sampādaka, vŏśiṅgṭana, 1917, vŏśiṅgṭana, ḍī.Sī. Cyā kĕrnēgī sansthā, i.Sa. 1648 Lā amērikā va tyācyā avalambanācyā itihāsa rōjī kala yurōpiyana Treaties madhyē prakāśita mhaṇūna Romanus Pontifex, iṅgrajī anuvāda, khālīla puna āhē. 20 -26. Lĕṭina mūḷa majakūra pp vājatā samāna khaṇḍa āhē. 13-20.

Iṅgrajī bhāṣāntara

nikōlasa, biśapa, dēvācyā nōkarāmpaikī nōkara. Ēka śāśvata āṭhavaṇa āhē.

Ēka pityācā mana sarva jagātīla anēka climes āṇi sarva rāṣṭrānnā tyānnā jasē rāhatō āṇi śōdhata āhē āṇi sarva mōkṣa bāhēra vāṭa pāhaṭa ubhē vaiśiṣṭyē vicāra rōmana pontiff, yēśū khrista svargīya rājya āṇi Vicar kī-darśanī uttarādhikārī, wholesomely, ordains āṇi kāḷajīpūrvaka vicāravinimaya yāvara disposes tō īśvarī vaibhava karaṇyāsāṭhī sukhakāraka asēla pāhatō āṇi jē karūna tō ēkaca daivī paṭa madhyē dēvānē tyālā mēṇḍhyā sōpaviṇyāta āṇaṇyāsāṭhī śakatāta, āṇi tyānnā anantakāḷacē paramānanda cyā bakṣīsa prāpta karū śakatō jē va tyā sāṭhī kṣamā prāpta. Āmhī purāvā māhita mhaṇūna khēḷāḍūn̄cē āṇi khriścana viśvāsār'hatēcyā śūra vijētyān̄cī jasē kōṇa, tyā kĕthōlika kiṅga āṇi rājaputra, upayukta anukūla ṭharata va viśēṣa saundarya mōhakatā āṇi sukha dēṇāṟyā tīna dēvatā bahāla tara āmhī viśvāsa hē adhika khupaca, prabhūcyā madata mādhyamātūna, pāsa yē'īla tathya nāhī phakta āmhālā ajñāta remotest bhāgāta vasalēlē, tyānnā āṇi tyān̄cyā rājyē āṇi vastyā nēstanābūta karaṇē viśvāsār'hatēcyā sanrakṣaṇa va vāḍha karaṇyāsāṭhī dēkhīla, Saracens āṇi itara infidels, khriścana nāva śatrūnnā cyā krūra excesses na dēṇē, paṇa āṇi sarva aḍathaḷē cyā relieved tyā kiṅga āṇi rājaputra, mhaṇūna hitāvaha va praśansanīya kārya khaṭalyāta adhika sajīva adhika asū śakatāta kramānē, śrama āṇi kharca nāhī kāṭakasarī, tyān̄cyā svata: Cyā aihika sattā tyānnā viṣaya.

Āmhī nukatāca nāhī mōṭhā ānanda āṇi samādhāna na aikalē āhē kasē āmacyā priya mulagā, udātta śrēṣṭha darjācī vyaktī hēnrī, pōrtugāla, infante, khrista āmacyā sarvāta priya mulagā kākā madhyē treading suvikhyāta Alfonso, pōrtugāla āṇi Algarve cyā rājyē rājā jŏna cyā footsteps, ēka kĕthōlika āṇi khristācē kharē sainika, sarva gōṣṭī nirmātā, āṇi jīvanācā āṇi viśvāsār'hatēcyā autsukya mōkṣa āvēśānē dāha phāra prasid'dha smr̥tī mhaṇālē, rājyē rājā, tyācē vaḍīla, āṇi, ēka atiśaya kriyāśīla āṇi dhāḍasācī ḍiphēṇḍara āṇi tyālā madhyē viśvāsār'hatēcyā śūra cĕmpiyana, agadī mhaṇālā, nirmāṇakartā sarvāta vaibhavaśālī nāva prakāśita hō'ū karaṇyāsāṭhī tyācyā anta kadācita tyācyā lavakara taruṇānnā pāsūna aspired nakkīca yaśasvī hō'īla.Tyālā, āṇi sampūrṇa jagabharātūna pa.Pū. Āhē sarvāta durgama āṇi undiscovered ṭhikāṇē, āṇi, jīvana dēṇārā krŏsa jē āmhī mukta jhālē āhēta, mhaṇajē, Saracens tyālā āṇi kapaṭa śatrū āṇi sarva itara infidels jē jē kāhī tyācā viśvāsa urāśī madhyē āṇaṇyāsāṭhī [āṇi kasē] nantara āphrikā vasalēlē sē'uṭā śahara, tyācyā sattā mhaṇālā rājā jŏna dvārē subdued gēlē hōtē, āṇi anēka laḍhāyā nantara virud'dha mhaṇālā rājā jŏna nāvānē jarī, kadhīkadhī vyaktī madhyē, infante mhaṇālē karūna, caḍhavilā kēlē hōtē śatrū āṇi infidels nāhī mahāna labors āṇi kharca na karatā, āṇi dhōkē āṇi jīvana āṇi mālamattēcē nukasāna jhālē, āṇi tyān̄cyā naisargika viṣaya phāra anēka kattala, tyāmuḷē anēka āṇi mahāna labors karūna nāhī jāṇēhī aśakya kinvā ghābaru jāta infante mhaṇālē, dhōkē saha, uparōkta, āṇi āpaṇa nukasāna, paṇa dararōja adhikādhika utsāhapūrṇa hē tyācyā mhaṇūna praśansanīya āṇi dhārmika vr̥ttīcā uddēśa prosecuting madhyē vāḍhata, mahāsāgara samudrāmadhyē ŏrthōḍŏksa khriścana kāhī nirjana bēṭē saha peopled āhē, āṇi tēthē sthāpanā kēlī bāndhalē jā'ū madhyē, carca āṇi itara dhārmika vr̥ttīcā ṭhikāṇī kāraṇībhūta āhēta daivī sēvā sājarā kēlā jātō. Tasēca infante mhaṇālē praśansanīya prayāsa āṇi an'ya udyōgāta, kharē dēvācē jñāna yēta mhaṇālā, samudrāta vasalēlē nānāvidha bēṭē, anēka rahivāsī kinvā nāgarikānnā, dēva tāraṇa stutī āṇi gaurava, pavitra bāptismā prāpta jhālī anēka ātmyānnā, pāramparika viśvāsa dēkhīla vanśavr̥dhdī, āṇi daivī pūjēcī vāḍhatē.

Śivāya pāsūna kāhī vēḷa pūrvī, tō puruṣāmpēkṣā smr̥tī āta, tō dakṣiṇa āṇi pūrva śō'arasa toward yā mahāsāgara samudra vara jahāja karaṇyāsāṭhī nēhamīcā kēlē nāhī, kinvā kamīta kamī nāhī infante mhaṇālē jñāna yētāta, āṇi tyā hōtē tō āpaṇa samudra mhaṇūna ātāparyanta mhaṇūna jalamārga vhāvē tyācyā prayatna āṇi an'ya udyōgāta tara tō sarvōttama, yā prakaraṇācā dēvācī kartavya bajāvāvē, asē viśvāsa, tyā bhāgāmmadhyē cyā lōkān̄cē nāhī kāhī jñāna hōtē kī pāścimātya mhaṇūna ajñāta hōtē sāṅgitalyā āhēta, bhāratīya khristācyā nāvāta upāsanā karaṇyāsāṭhī, āṇi aśā prakārē āhē, tō tyān̄cē sambandha pravēśa, āṇi Saracens āṇi viśvāsār'hatēcyā itara aśā śatrūnnā virud'dha khristī madata tyānnā śikaviṇē sakṣama asū śakatē, tasēca sakṣama tābaḍatōba asū śakatē nēhamī kāhī jyū nasalēlā kinvā mūrtipūjaka lōka, āpalyā sattēkhālī āṇā sarvāta paramēśvarāviṣayī Mahomet cyā pantha dvārē sansarga pāsūna sampūrṇapaṇē mukta āhēta daramyāna rāhaṇā, tathāpi, upadēśa āṇi majabūta tyānnā khristācē ajñāta parantu sarvāta pavitra nāva upadēśa hō'ū karaṇyāsāṭhī rŏyala prādhikaraṇa, tō pan̄cavīsa samudra anvēṣaṇa karaṇyāsāṭhī, atiśaya jalada āṇi tyān̄cī mōṭhī jahājē mhaṇatāta caravels javaḷajavaḷa vārṣika mahāna kāmagāra, dhōkyācī, āṇi kharca mhaṇālā rājyē lōka ēka sain'ya pāṭhavū gēlyā varṣānta āṇi thāmbavalē nāhī kōsṭa dakṣiṇa āṇi aṇṭārkṭika khāmba diśēnē jaminī. Yā prakāracī jahājē anēka śōdha āṇi anēka bandarē, dvīpē, āṇi samudrāmmadhyē tābyāta ghētalē hōtē mhaṇūna tō gēlā, tēvhā tē lāmbī yēthē ginī prāntāta ālā, āṇi kāhī bēṭē āṇi bandarē tābyāta ghētalē tyā prāntāta samīpa samudra, samudraparyaṭana kavaḍī kimmatīcī vastū tē sāmān'yataḥ nā'īla nadī asēla navaṁ viśiṣṭa mahāna nadīcyā tōṇḍa ālē, āṇi yud'dha rājā Alfonso sāṅgitalē āṇi nāvānē tyā bhāgāmmadhyē cyā lōkān̄cē virud'dha kāhī varṣē waged hōtā infante, āṇi tyā śējāracyā anēka bēṭē śaraṇa ālē āṇi tē ajūnahī samīpa samudra ēkatra bādhā āhēta, mhaṇūna śāntatēta, sōḍāyalā bhāga pāḍalē. Tēthūna dēkhīla anēka Guineamen āṇi śaktī ghētalē itara negroes, āṇi kāhī unprohibited lēkha vastuvinimaya karūna, kinvā kharēdīcyā an'ya kāyadēśīra karāra karūna mhaṇālē, rājyāta pāṭhaviṇyāta ālē āhē. Hī ēka mōṭhī saṅkhyā aśā pragatī tyān̄cyābarōbara cālū, ēkatara tara tyā lōkānnā anēka ātmē viśvāsa kinvā kimāna rupāntarīta kēlē jā'īla kī, daivī dayā madata karūna, kĕthōlika viśvāsa rūpāntarita kēlē gēlē āhēta, āṇi tō rābavilī jātē tyānnā khrista prāpta jā'īla.

Paṇa, āmhī māhitī āhēta mhaṇūna, rājā āṇi infante uparōkta (mhaṇūna anēka āṇi mahāna dhōkē, labors, āṇi kharca, tasēca tyān̄cyā mhaṇālā, rājyē mhaṇūna anēka natives nukasāna phāra jyācyāvara anēka tyā māralē gēlē āhēta kōṇa expeditions, phakta sthānika madata yāvara avalambūna jahāja pāhijē lōbha dvārē prērita anōḷakhī bhīti vāṭū lāgalī, tyā prāntāmmadhyē śōdha karaṇē bhāga pāḍalē āhē āṇi tyānnī kharē adhikārī) mhaṇūna aśā harbors, dvīpē, āṇi samudrāmmadhyē uparōktapramāṇē vikata ghētalē āṇi dēśāta tyā bhāgāta āṇi vāḍhaṇē kinvā ākasa mādhyamātūna phāyadyāsāṭhī, vāhūna kinvā lōha prakṣēpita, mhaṇūna pāhijē, svata: Lā hē kāma prāvīṇya, phaḷē, āṇi stutī baḷakāvaṇyācā bāhēra vāṭa pāhaṭa ubhē, kinvā kimāna tō thōpavaṇē karaṇyāsāṭhī, bāhū, lākūḍa vāparalē bāndhakāma, āṇi itara gōṣṭī āṇi māla infidels karaṇyāsāṭhī vāhūna jāṇē pratibandhita kinvā tyā infidels tē rājā āṇi infante adhika śaktiśālī āṇi durāgrahī śatrūnnā banēla jyāyōgē sucālana, kalā śikavalē pāhijē, āṇi hā Enterprise khaṭalyāta ēkatara naḍaṇē hō'īla, kinvā, kadācita sampūrṇapaṇē pratibandhita āṇi sāmān'ya āhē, hē ṭāḷaṇyāsāṭhī āṇi nantara vyakta viśiṣṭa sarvāta gambhīra daṇḍa antargata tyān̄cē adhikāra āṇi tābā, [rājā āṇi infante] sanrakṣaṇa va jatana karaṇyāsāṭhī, sarva khristī dēva āṇi chāna dūṣaṇa chāna gunhā na karatā, apayaśī hō'īla tēthē kōṇīhī rāhaṇāra nāhī khalāśī āṇi jahājātūna āṇi ēka viśiṣṭa khaṇḍaṇī āṇi pūrvī rājā kinvā infante miḷavatā ēka ēksprēsa paravānā rakkama nāhī tōparyanta, mhaṇālā prāntāmmadhyē thāmbāyacē mānaṇē kinvā tyān̄cyā pōrṭa madhyē vyāpāra kinvā māsē kī dē'īna samudra, [rājā āṇi infante hī kriyā kēlī jarī, paṇa vēḷa tō paravānā āṇi na dētā matsara, dvēṣa, kinvā lōbha nētr̥tva itara rājyē kinvā rāṣṭrānnā, vyaktī, manā'ī uparōktapramāṇē virud'dha mānaṇē yāsāṭhī kī ghaḍū śakatē aśā khaṇḍaṇī cyā, mhaṇālā prāntāmmadhyē jāṇyāsāṭhī, āṇi madhyē prāntāmmadhyē, harbors, dvīpē, āṇi samudra, tyāmuḷē vikata ghētalē, thāmbāyacē, vyāpāra āṇi māsē; āṇi tyānantara nāhī artha dēvācyā sarvādhika gunhā, svata: Tyāmuḷē yā gōṣṭī madhyē saha trifled, āṇi phājīla dhīṭa vyaktī uparōkta anēka hatreds, rancors, dissensions, yud'dhē, āṇi ghōṭāḷyān̄cyā prabhāvita hō'īla kōṇa rājā Alfonso āṇi infante, daramyāna āṇi jīvanācā dhōkyāta, kadācita āṇi māgōmāga yēṇē asē karaṇē - āmhī [mhaṇūna] sarva vajana āṇi asāmān'ya muḷē cintana āvārāta, āṇi āmhī āmacā itara akṣarē dvārē pūrvī hōtī pāsūna pūrvōkta rājā itara gōṣṭīmbarōbaraca mukta āṇi jarurīpēkṣā jāsta vidyāśākhā man̄jūra kī āvarjūna dakhala ghēṇyāsārakhē alphōnsō -, atikramaṇa karaṇē kĕpcara śōdhaṇyāsāṭhī, nāmōharama karaṇē, āṇi sarva Saracens āṇi jē jē kāhī mūrtīpūjaka lōkān̄cē āṇi jēthē ṭhēvalēlyā khrista itara śatrūnnā, āṇi rājyē, dukedoms, sattādhīśa rājyātīla, mālamattā, āṇi jē jē kāhī āyōjita sarva jaṅgama āṇi sthāvara māla sattēkhālī tyānnā bādhā āṇi śāśvata gulāmagirī tyān̄cyā vyaktīnnā kamī karaṇyāsāṭhī āṇi lāgū karaṇyāsāṭhī rājyē dukedoms, Counties, sattādhīśa rājyātīla, mālamattā, āṇi māla svataḥlā āṇi tyācyā successors yōgya āṇi tyācā āṇi tyān̄cyā upayōga āṇi naphā tyānnā rūpāntarīta karaṇyāsāṭhī - - tyācyā adhikāra, uparōktapramāṇē infante, vājavī ritīnē āṇi kāyadyācyā bāhērīla, hī bēṭē, jaminī, harbors, āṇi samudrāmmadhyē tābyāta ghyā va rāhā vikata ghētalē āṇi tābā ghētalā āṇi karatō āhē dvārē vidyāśākhā mhaṇālē mhaṇālā, rājā Alfonso, kinvā surakṣita, āṇi yēta karūna tē yōgya karū sāṅgā, āṇi, kinvā svata: Agadī khristācā viśvāsū itara kōṇatyāhī ātāparyanta hakka gēlē āhē rājā Alfonso āṇi tyācyā successors pāsūna viśēṣa paravānā na rājā Alfonso āṇi tyācyā successors sambandhita, kinvā tō kōṇatyāhī ātā kāyadyācyā bāhērīla therewith aḍamaḍaṇē hakka yācā artha asā āhē - rājā Alfonso svata: Āṇi tyācyā successors āṇi infante.May adhika āvēśānē pāṭhapurāvā karū śakaṇāra āṇi yā sarvāta dhārmika vr̥ttīcā āṇi thōra kāma, āṇi śāśvata sarvāta yōgya āṭhavaṇa (viśvāsa, jō ātmyācē tāraṇa pāsūna vāḍha pāṭhapurāvā yāsāṭhī kī tē sarva mōṭhē mukta gēlē mhaṇūna, āṇi tyācyā śatrūnnā cyā pāḍāva āmhī pramāṇāta dēvācē gaurava, āṇi viśvāsa tyācyāvara va tyācyā rāṣṭrakula, yunivharsala carca, sambandhita āhēta jyāta ēka kāma) mhaṇūna pujatō, jyāmuḷē kharēdī kēlē jā'ū śakatē aḍathaḷē, svata: Anukūla ṭharata pāhā āmhālā dvārē apōsṭōlika dvārē samarthīta āṇi saundarya mōhakatā āṇi sukha dēṇāṟyā tīna dēvatā miḷēla - āmhī, agadī pūrṇapaṇē sarva āṇi asāmān'ya parisarācī māhitī jāta, karū, māgitalē mŏṭū proprio, nāhī rājā Alfonso kinvā infante, kinvā ādēśāvarūna yā prakaraṇācē gr̥hita tyān̄cyā vatīnē āmhālā dē'ū kōṇatyāhī itara yācikā, āṇi prauḍha vicāravinimaya kēlyānantara, anuyāyāmpaikī prādhikaraṇa, āṇi uparōkta kī yā prastuta hukuma kālāvadhī karūna, anuyāyāmpaikī vīja paripūrṇatā viśiṣṭa jñāna āṇi jāhīra kāryakṣamatā (āmhī tyāta samāviṣṭa sarva āṇi asāmān'ya kalamē yā sādara madhyē śabda ghātalēlī śabda mānalā jā'ū icchita, jyācā bhāṣaṇa) akṣarē sē'uṭā āṇi uparōktapramāṇē āṇi jē jē kāhī itara sarva adhigrahaṇa vistāra, agadī tyā dināṅka ādhī vikata ghētalē vidyāśākhā cyā akṣarē mhaṇālā, āṇi jē jē kāhī tyā sarva prāntāmmadhyē, dvīpē, bandarē, āṇi samudrāmmadhyē jē kāḷānantara, tyā bhāgāta āṇi śējāracyā, āṇi mhaṇālā, rājā Alfonso nāvānē āṇi tyācyā successors va infante cyā adhika distant āṇi durgama bhāgāmmadhyē, kinvā infidels mūrtīpūjaka lōkān̄cē hātūna vikata ghētalē jā'ū śakatē, āṇi tē vidyāśākhā cyā akṣarē mhaṇālā antargata parābhūta kēlē āhēta. Āṇi tyā āṇi vidyāśākhā Acquisitions ādhīca kēlē sadhyācyā akṣarān̄cā ammalāta āṇalī, āṇi kāya kāḷānantara tē vikata ghētalē gēlē asēla kēlyānantara, āmhī yā prastuta hukuma kālāvadhī karūna āṇi pertained āhēta ghōṣaṇā karaṇē, āṇi kāyamacē cyā vikata ghētalē yē'īla asē karīla yōgya mālakīcē āṇi uparōktapramāṇē rājā āṇi tyācyā successors āṇi infante karaṇyāsāṭhī, sambandhita, āṇi nāhī āmhī jāhīra hī akṣarē cyā ōghāta Bojador āṇi Não cyā capes vistārīta karaṇyāta jē jiṅkaṇē ujavīkaḍē, mhaṇūna ātāparyanta mādhyamātūna sarva ginī, āṇi dakṣiṇī śōra diśēnē palīkaḍē, mālakīcā hōtā āṇi pertained, āṇi kāyamacē yōgya mālakīcē āhē āṇi pertains cyā āhē rājā Alfonso, tyācyā successors, āṇi infante, āṇi kōṇatyāhī itarānnā āhē. Āmhī dēkhīla āṇi yā prastuta hukuma kālāvadhī karūna rājā Alfonso āṇi tyācyā successors āṇi parākrama infante uparōktapramāṇē āṇi ātā āṇi ātāpāsūna, muktapaṇē āṇi kāyadyācyā bāhērīla, mē yā [Acquisitions] madhyē āṇi tyānnā kōṇatyāhī niṣid'dha, niyama karā, āṇi jē jē kāhī yāsambandhī ādēśa jāhīra agadī daṇḍa karaṇaṁ, āṇi kōṇatyāhī khaṇḍaṇī cyā ōjhē, āṇi vil'hēvāṭa lāvaṇē āṇi tyān̄cī svataḥcī mālamattā āṇi tyān̄cyā itara dominions yāsambandhī mhaṇūna tyānnā yāsambandhī kāyadā āhē. Āṇi pūrvōkta rājā Alfonso āṇi tyācyā successors adhika saphala adhikāra āṇi a̔ĕśyuransa āmhī yā prastuta karūna sadaiva tujhī stutī, anudāna, āṇi yōgya arpaṇa karaṇyāsāṭhī madhyē mhaṇālā rājyē rājē āṇi infante karaṇyāsāṭhī, prāntāmmadhyē, dvīpē, bandarē, ṭhikāṇē, āṇi jē jē kāhī samudrāmmadhyē, kitī māṇasānē, āṇi kāya ādhīca vikata ghētalē gēlē āhēta āṇi tyā kāḷānantara yētīla karatīla kramavārī māṇasānē, vikata ghētalē jā'īla, tasēca Bojador cyā capes pāsūna āṇi Não vijaya ujavyā uparōkta.

Hē yā prakāracī ēka kāma perfecting sāṭhī anēka mārgānnī samarpaka āhē pāsūna śivāya, āmhī paravānagī pūrvōkta rājā Alfonso āṇi [tyācyā] successors āṇi infante, vyaktī dēkhīla mhaṇūna jyācyā tē, kinvā tyānnā kōṇatēhī ēka, asēla kī (nāmāṅkita smr̥tī rājā ēḍavarḍa, tyāca rājyē rājā vaḍīla dēkhīla kēlē ānandī smr̥tī mārṭīna vhī karūna mhaṇālā rājā jŏna kēlēlē anudāna, āṇi dusaryā anudāna tyānusāra śakatē hē kāma vacanabad'dha karaṇē pāhijē asē vāṭatē kī, Eugenius IV nē rājā Alfonso, dhārmika vr̥ttīcā smr̥tī, rōmana pontiffs, āmacyā predecessors) kōṇatyāhī Saracens āṇi infidels saha, tō tandurusta vāṭatē karīla mhaṇūna, jē jē kāhī kharēdī āṇi kōṇatyāhī gōṣṭī vikrī āṇi vastū āṇi annadhān'ya karā mhaṇālē, kṣētrāmmadhyē. Tasēca, kōṇatyāhī karāra, vyavasāya, karāra vyavahāra, kharēdī āṇi vāṭāghāṭī, āṇi tyā Saracens āṇi infidels cyā ṭhikāṇē jē jē kāhī kōṇatyāhī vastū vāhūna śirū, tē nāhī lōha sādhanē asēla pradāna, lākūḍa vāparalē jāṇāra bāndhakāma, jahājāvarīla dōrakhaṇḍē, jahājē, kinvā cilakhata kōṇatyāhī prakāracyā āṇi mhaṇālā, Saracens āṇi infidels tyānnā vikū śakatē; āṇi kāya, yā sambandhāta yōgya kinvā āvaśyaka, āṇi gōṣṭī surū, kinvā āvārāta [ullēkha] itara sarva āṇi asāmān'ya gōṣṭī cālu ṭhēvaṇē; āṇi tyāca rājā Alfonso, tyācyā successors, āṇi infante kī, prāntāmmadhyē, dvīpē, āṇi ṭhikāṇī ādhīca vikata ghētalē, āṇi tyānē vikata ghētalē jā'īla, āḍhaḷalā śakatē āṇi [hō'ū] sthāpanā kēlī bāndhalē kōṇatyāhī carca, maṭha, kinvā itara dhārmika vr̥ttīcā ṭhikāṇī jē jē kāhī; āṇi, jē jē kāhī tyānnā kōṇatyāhī ecclesiastical vyaktī pratī pāṭhavū śakatā, āṇi tyā vyaktī jōparyanta tēthē sahana karū śakatō tyānnā anantakāḷacē jīvana miḷēla mhaṇūna svayansēvaka, dōnhī seculars, āṇi yācaka ŏrḍara kōṇatyāhī niyamita (tathāpi, tyān̄cyā variṣṭha pāsūna paravānā,) mhaṇūna āṇi mhaṇālā, bhāgāta rāhaṇārē kinvā tēthē, āṇi ṭērarisṭa aikalā āhē tē uparōkta rākhūna vagaḷatā, sarva prakaraṇāmmadhyē yōgya muktatā dyā pāhū, va hitāvaha prāyaścitta ājñā, tasēca praśāsita śakatē sarva ṭērarisṭa aikū ecclesiastical muktapaṇē āṇi kāyadyācyā bāhērīla sacraments, āṇi hē āmhī paravānagī yā Alfonso svata: Lā man̄jūra, āṇi tyācyā successors, tyābaddala nantara yētāta, āṇi uparōktapramāṇē infante karaṇyāsāṭhī karīla kōṇa pōrtugāla, rājē āhēta. Śivāya, āmhī prabhu madhyē, āṇi āpalyā prabhu yēśū khrista, rakta jyācyā, hē dēkhīla āpaṇa bōdha karatō kī, kabūla, āṇi tyānnā tyān̄cyā pāpān̄cī kṣamā vhāvī mhaṇūna karatō mhaṇūna ājñā āṇi mhaṇālē gēlē āhē mhaṇūna manā'ī cyā śāśvata phatavā āmhī adhika kāṭēkōrapaṇē, sarva manā āṇi khristācyā asāmān'ya viśvāsū jē jē kāhī ŏrḍara cyā, ecclesiastics, seculars, āṇi niyamita, tē rāhatāta jagātīla jē jē kāhī bhāga āṇi rājya, padavī, māgaṇī, aṭa, pūrva jē jē kāhī tē bāhū, lōha, bāndhakāmāsāṭhī lākūḍa āṇi an'ya gōṣṭī vāhaṇē mānaṇē kōṇatyāhī artha nāhī, kī archiepiscopal, biśapān̄cā biśapānnī cālavalēlā, tējasvī, rŏyala, rāṇīcā, saradārācā, kinvā kōṇatyāhī itara mōṭhē ecclesiastical kinvā aihika mōṭhēpaṇa bharalēlā jarī tē asēla laukika jē jē kāhī rājā Alfonso nāvānē vikata ghētalē kinvā tābyāta ghētalā prāntāmmadhyē, dvīpē, bandarē, samudrāmmadhyē, āṇi jē kāhī ṭhikāṇē,, Saracens nēlē kōṇatyāhī prakārē karaṇyāpāsūna kāyadyānē pratibandhita, kinvā Saracens karaṇyāsāṭhī, an'yatra hā vijaya vasalēlē kinvā infidels, kinvā mūrtīpūjaka lōkān̄cē; kinvā agadī rājā Alfonso āṇi tyācyā successors āṇi infante pāsūna viśēṣa paravānā na karatā, puḍhē cālaṇē kinvā cālatē vyāpārī māla āṇi kāyadyānē paravānagī itara gōṣṭī asaṇē, kinvā nĕvhigēṭa karaṇē kinvā hō'ū tyā samudrāmmadhyē jōḍatāta karaṇē, kinvā tyānnā madhyē māsē, kinvā hō'ū prāntāmmadhyē, dvīpē, bandarē, samudrāmmadhyē, āṇi ṭhikāṇē maitrī karu nakā, kinvā tyānnā kōṇatyāhī, kinvā hā vijaya, kinvā kr̥tya kinvā vakīla karūna, pratyakṣa kinvā apratyakṣa, svata: Kinvā dusaryā kinvā itara kāhīhī karaṇyācī, kinvā kōṇatyāhī aḍathaḷā ŏphara karaṇyāsāṭhī jyāyōgē pūrvōkta rājā Alfonso āṇi tyācyā successors āṇi infante śāntapaṇē tyān̄cē Acquisitions āṇi possessions ānanda, āṇi khaṭalā cālavatā va hā vijaya pāra pāḍaṇē aḍathaḷā kēlē jā'ū śakatē.

Āṇi jō kōṇī yā ŏrḍara [khālīla daṇḍa kharca karaṇē karīla] ullaṅghana karīla kī pharmāna, āmhī tyānnā asē karūna karja kāḍhaṇē icchita jē, Saracens kōṇatyāhī hāta āṇi itara pratibandhita gōṣṭī vāhūna jyānnī virud'dha kāyadyānē uccāra śikṣā yāśivāya; ēkaca vyaktī asēla, tyānnā vāḷīta ṭākaṇē cyā vākya kharca karaṇē karīla; ēka śahara, killā, gāva, kinvā jāgā, kī śahara, killā, gāva, kinvā jāgā samāja kinvā mahāmaṇḍaḷa manā'ī karaṇyāta jyāmuḷē adhīna asēla; āṇi ēkatritapaṇē kinvā vaiyaktika niyama pāḷata nāhīta, vāḷīta ṭākaṇē cyā vākya pāsūna suṭakā, kinvā, anuyāyāmpaikī kinvā itara kōṇatyāhī prādhikaraṇa, yā bandī viśrāntī prāpta karaṇyāsa sakṣama asēla kēlā jāṇāra nāhī āṇakhī asē kī, āmhī hukuma tyānnī prathama tyānnī pāpa kēlē dēya samādhāna kēlē asēla tōparyanta svataḥlā āṇi tyācyā successors Alfonso āṇi infante karaṇyāsāṭhī, kinvā khēḷīmēḷīnē tyānnā sahamatī asēla tyā āhē. [Yā] yēśūcyā bārā anuyāyāmpaikī lihilē hōtē tē āmhī āmacyā ādaraṇīya bhā'ū, lisbana mukhya biśapa āṇi Silves āṇi Ceuta biśapa ājñā mhaṇūna anēkadā mhaṇūna tē, kinvā svata: Lā dōna kinvā tyānnā ēka, kinvā dusaryā kinvā itara tē kinvā kōṇatyāhī tyānnā lōka mōṭhyā samudāyāparyanta karū, daivī upāsanā tēthē jamāvē tara, carca madhyē, pūrvōkta rājā Alfonso āṇi tyācyā successors āṇi infante kinvā ravivārī tyānnā kōṇatēhī ēka, āṇi itara saṇāsudīcyā divasānta bhāga āvaśyaka jā'īla ghōṣaṇā karaṇē āṇi bahiṣkāra ṭākaṇē āṇi āvaraṇē aśā vākya aṅgāvara ōḍhūna āhēta sid'dha kēlē āhē jyānnī vyaktī, excommunicated āṇi interdicted, āṇi kēlē gēlē āhēta āṇi uparōktapramāṇē itara śikṣā guntalēlī āhēta kī anuyāyāmpaikī adhikārānē dōṣa dēṇē. Āṇi tē dēkhīla tyānnā itarāndvārē denounced hō'ū yē'īla, āṇi tē samādhāna kēlē kinvā pūrvōkta mhaṇūna tyānnī pāpa kēlē taḍajōḍa kēlī asēla paryanta kāṭēkōrapaṇē, sarva dvārē ṭāḷalē hō'īla kī hukuma. Gunhēgārānnā asalē kī ulaṭa jē jē kāhī anuyāyāmpaikī constitutions āṇi itara sarva gōṣṭī apīla sambandhita na karatā, ecclesiastical dhikkāra karūna cēka madhyē āyōjita karaṇyāta yēta āhēta. Paṇa ŏrḍara varīla āhē mhaṇūna, āmacyā viśiṣṭa jñāna va tyānantara lagēca prauḍha vicāravinimaya kēlyānantara āmhālā jārī kēlēlyā gēlē upasthita akṣarē, kāḷānantara, āmhālā hō'īla, phasavē gupita, kinvā rikāmā mhaṇūna kōṇīhī va adhikāra impugned nasāvā yāsāṭhī kī, jñāna, āṇi śaktī uparōkta, āmhī hī akṣarē, ādēśa tasēca karāvē āṇi fraudulency kōṇatyāhī uṇīva khātyāvara, akṣarē āṇi kāya tyāta samāviṣṭa āhē jara impugned jā'ū śakata nāhī, kinvā prabhāva tyāsambandhīcā hindered kinvā māśī śikaṇē asē jāhīra, guptatā sāmān'ya ēka dōṣa kinvā itara kōṇatyāhī adhikā, kinvā kōṇatyāhī itara uṇīva pāsūna, paṇa tē kāyamacē vaidha asēla āṇi sampūrṇa adhikāra prāpta karīla nāhī, kinvā kāyadyācyā dr̥ṣṭrīnē raddabātala asaṇē. Āṇi tumhī jē kāhī adhikāra kōṇālā, hētutaḥ jāṇūnabujūna kinvā nakaḷata, tyācyā kāyadā raddabātala asēla kī yā ŏrḍara āmhī hukuma visaṅgata kāhīhī prayatna karīla tara. Śivāya, tē jē jē kāhī sarva ṭhikāṇī āmacē upasthita akṣarē sōbata ṭhēvaṇyāsa kaṭhīṇa hō'īla kāraṇa, āmhālā hō'īla, āṇi yā akṣarē dvārē adhikāra āmhī hukuma karūna, tyā viśvāsa hātūna pramāṇita, tyānnā kŏpī kāyamacē pūrṇapaṇē mhaṇūna dilē jā'īla lēkhapramāṇaka āṇi biśapān̄cā biśapānnī cālavalēlā kinvā kōṇatyāhī variṣṭha ecclesiastical n'yāyālayācyā sīla, mhaṇūna mūḷa akṣarē exhibited kinvā darśavilē hōtē; āṇi āmhī hukuma tyāca kālāvadhī asalēlī yā upasthita akṣarē, kinvā kāgada kinvā carmapatra, lisbana yēthē carca daravājē sēvānsaha jōḍalēlyā yē'īla divasāpāsūna dōna mahin'yān̄cyā āta, vāḷīta ṭākaṇē cyā vākya āṇi itara vākya tyāta hō'īla asalēlyā yā upasthita akṣarē ōḷakhalē āṇi vyaktī madhyē āṇi kāyadyācyā bāhērīla tyānnā sādara jhālī asēla tara mhaṇūna pūrṇapaṇē sarva āṇi asāmān'ya gunhēgārānnā ṭhēvā. Tyāmuḷē kōṇīhī ullaṅghana karū kinvā puraḷa dhāḍasa yā āmacyā pratijñāpatra, sanvidhāna, bhēṭa vastū, anudāna, apahāra, hukuma, namra prārthanā, āvarjuna sāṅgaṇē, hukūma, pratibandha, ādēśa, āṇi khaṇḍana. Kōṇālāhī tasē mānaṇē asalyāsa, tō sarvasamartha dēvācyā āṇi sukhī prēṣitānnā pīṭara āṇi pŏla cyā wrath kharca karaṇē karēla tyālā jñāta asēla. Āmacyā prabhu ēka hajāra cāra śambhara āṇi pannāsa-cāra avatāra varṣa āṇi āmacyā pontificate cyā āṭhavyā varṣī, jānēvārī āṭhavyā divaśī, sēṇṭa pīṭara cyā vēḷī, rōma yēthē dilē.

Pī ḍī Noxeto.

No comments:

Post a Comment