Friday, 30 October 2015

Nepali

यो बुल Romanus Pontifex (निकोलस वी), जनवरी 8, 1455।

पृष्ठभूमि

पोर्चुगल र क्यासटिले को राज्यहरू पूर्व पश्चिमी समुद्र मा मुलुकमा को कोलम्बस '"खोज" बढी भन्दा एक शताब्दीका लागि स्थिति र अफ्रिकी तटमा साथ औपनिवेशिक क्षेत्रहरूको सम्पत्ति लागि jockeying गरिएको थियो। यो पोप राष्ट्रका बीच एक मध्यस्थ थियो कि सिद्धान्त मा, प्रत्येक राज्य प्रयास गरेका थिए र यसको गतिविधिहरु मसीहीधर्म फैलाउन सेवा कि मैदान मा, आफ्नो दावा बढाउन विभिन्न समयमा पोप बुल्स प्राप्त।

यो साढें Romanus Pontifex सारा संसारको र मसीही राजकुमार बीचमा र मसीहीहरूले र "बेग्लै विश्वास भएकाहरूको" ("heathens" र "विधर्मीलाई") बीच सम्बन्ध विनियमन मा यसको भूमिका को आध्यात्मिक lordship गर्न Papacy दाबी को एउटा महत्त्वपूर्ण उदाहरण छ। यो साढें को मा मुलुकमा गर्न पोर्चुगल गरेको पछि दाबी "नयाँ संसारमा," क्यासटिले र 1493 मा साढें इंटर caetera द्वारा countered थियो जो एक दाबी लागि आधार बन्यो।

पृ मा, फ्रान्सिस Gardiner ड्याभेनपोर्ट, सम्पादक, वाशिंगटन, 1917, वाशिंगटन, डीसी को Carnegie संस्था, 1648 को संयुक्त राज्य अमेरिका र यसको निर्भरता को इतिहास मा असर युरोपेली Treaties मा प्रकाशित रूपमा Romanus Pontifex एउटा अंग्रेजी अनुवाद, तल Reproduced छ। 20 -26। ल्याटिन मा मूल पाठ पृ मा, एउटै मात्रा मा छ। 13-20।

अंग्रेजी अनुवाद

निकोलस, बिशप, परमेश्वरको सेवकहरूको सेवक। एक सतत सम्झनामा लागि।

एक बुबाको मन संग सबै संसारको धेरै climes र सबै जातिका तिनीहरूलाई बासस्थान र खोजी र सबै मुक्तिका चाहने को विशेषताहरु विचार रोमी pontiff, येशू ख्रीष्टको स्वर्गीय राज्य र vicar को कुञ्जी-वाहक को उत्तराधिकारी , wholesomely ordains र सावधान deliberation मा disposes उहाँले ईश्वरीय Majesty गर्न राजी हुनेछ देख्नुहुन्छ र जो द्वारा उहाँले एकल ईश्वरीय गुना मा परमेश्वरले उहाँलाई सुम्पे भेडा ल्याउन सक्छ, र तिनीहरूलाई लागि अनन्त felicity को इनाम प्राप्त हुन सक्छ जो ती कुराहरू, र आफ्नो प्राण लागि माफी प्राप्त। हामी प्रमाण द्वारा थाहा रूपमा खेलाडीहरूलाई र मसीही विश्वासको निडर च्याम्पियन जस्तै जो, ती क्याथोलिक राजा र राजकुमार, मा उपयुक्त एहसान र विशेष गौरव इनाम दिनु भने हामी विश्वास यो अधिक पक्कै, प्रभुको सहायता माध्यम, पारित गर्न आउनेछ तथ्य को, मात्र हामीलाई अज्ञात को remotest भागमा स्थित हुनत, तिनीहरूलाई र तिनीहरूका राज्यहरू र habitations विनाश विश्वास को रक्षा र वृद्धि लागि पनि Saracens र अन्य विधर्मीलाई, मसीही नाम को शत्रुहरू को जंगली excesses रोक्नु, तर , र सबै अवरोधहरू को ढुक्क ती राजा र राजकुमार, त्यसैले salutary र laudable काम को अभियोजन गर्न एनिमेटेड अधिक हुन सक्छ कि क्रममा कुनै श्रम र खर्च, बख्शते, आफ्नै अस्थायी डोमिनियन तिनीहरूलाई अधीनमा।

हामी हाल छैन ठूलो आनन्द र gratification, बिना, सुनेका कसरी हाम्रो प्रिय छोरा, यो महान व्यक्तिलाई हेनरी, पोर्चुगल को infante, ख्रीष्टमा हाम्रो सबैभन्दा प्रिय छोरा मामा, मा treading को शानदार Alfonso, पोर्चुगल र Algarve को राज्यहरू राजा, यूहन्नाको footsteps, एक क्याथोलिक र ख्रीष्टको साँचो सैनिक, सबै कुराको सृष्टिकर्ता र रूपमा प्राण र विश्वासको fervor संग मुक्तिका लागि जोस inflamed निकै प्रसिद्ध स्मृति, भने राज्यहरू राजा, आफ्नो बुबा, र, को एक भन्दा सक्रिय र साहसी रक्षक र उहाँलाई मा विश्वास को निडर च्याम्पियन, पनि मा, भने सृष्टिकर्ताको सबैभन्दा महिमित नाउँको प्रकाशित गर्न कारण आफ्नो utmost सक्छ संग आफ्नो प्रारम्भिक युवा देखि aspired extolled, र सारा संसार भर revered छ सबैभन्दा टाढाको र पता नलागेका ठाउँमा, र पनि, जीवन-दिने क्रस जो हामी, मुक्त गरिएको छ अर्थात् यो Saracens उहाँलाई र को perfidious दुश्मन र सबै अन्य विधर्मीलाई whatsoever आफ्नो विश्वासको bosom मा ल्याउन [र कसरी] पछि अफ्रिका मा स्थित क्वेटा शहर, आफ्नो डोमिनियन गर्न भने राजा यूहन्नाले मातहत गरिएको थियो, र धेरै युद्ध पछि विरुद्ध, भने राजा यूहन्ना नाउँमा हुनत, कहिलेकाहीं व्यक्ति मा, भने infante द्वारा, waged गरिएको थियो दुश्मन र विधर्मीलाई छैन सबैभन्दा ठूलो मेहनत र खर्च बिना, र खतराको र जीवन र सम्पत्ति हानि, र आफ्नो प्राकृतिक प्रजालाई को धेरै धेरै को वध, यति धेरै र ठूलो मेहनत गरेर न enfeebled न terrified हुनुको भने infante, खतराको संग, aforesaid र घाटा, तर दैनिक अधिक र अधिक जोसिलो यो आफ्नो त laudable र pious उद्देश्य अभियोग मा बढ्दै, सागर समुद्र मा रूढिवादी मसीहीहरूले निश्चित एकान्त टापुहरूमा संग peopled छ, र त्यहाँ स्थापित र निर्माण गर्न मा, चर्च र अन्य pious ठाउँमा कारण छ ईश्वरीय जो सेवा मनाइन्छ। पनि भन्नुभयो infante को laudable प्रयास र उद्योग द्वारा, साँचो परमेश्वरको ज्ञान गर्न आउने बताए समुद्र मा स्थित गोताखोरहरुको टापुहरूमा, मा धेरै धेरै बासिन्दाहरूलाई वा dwellers, परमेश्वर, मुक्तिका प्रशंसा र महिमा गर्न, पवित्र बप्तिस्मा प्राप्त गरेका छन् धेरै को प्राण, यो रूढिवादी विश्वासको पनि प्रसार, र ईश्वरीय उपासना वृद्धि।

यसबाहेक, पछि, केही समय पहिले, यो मानिसहरूको स्मृति भित्र, यो दक्षिणी र पूर्वी किनारा तिर यो सागर समुद्र मा सेल गर्न चलनअनुसारको भएको थियो कहिल्यै, वा कम से कम छैन भन्ने भन्नुभयो infante को ज्ञान आउन, र थियो यो हामी समुद्र सम्म को रूपमा navigable बन्न सक्छ भन्ने आफ्नो प्रयास र उद्योग द्वारा भने उहाँले सबै भन्दा राम्रो, यो कुरा परमेश्वरको आफ्नो कर्तव्य प्रदर्शन भनेर विश्वास, ती भागहरु को मानिसहरू कुनै निश्चित ज्ञान थियो कि westerners गर्न त अज्ञात थियो भने गरिरहेका भारतीय ख्रीष्टको नाम उपासना गर्न, र यसरी कि उहाँले तिनीहरूलाई सम्बन्ध प्रवेश गर्न, र Saracens र विश्वासको अन्य यस्ता शत्रुहरूविरुद्ध मसीहीहरूलाई सहायता गर्न तिनीहरूलाई उचाल्न सक्षम हुन सक्छ, र पनि सक्षम तुरन्त हुन सक्छ सधैं, केही अन्यजातिका वा धर्मका मानिसहरू subdue सबैभन्दा impious Mahomet को सम्प्रादाय द्वारा संक्रमण पुरा मुक्त छन्, जसले बीच जीवित र तथापि, प्रचार र बलियो, तिनीहरूलाई ख्रीष्टको अज्ञात तर सबैभन्दा पवित्र नाम प्रचार गर्न पैदा गर्न शाही अख्तियार द्वारा, उहाँले बीस-पाँच समुद्र अन्वेषण गर्न, धेरै तेज जहाज भनिन्छ caravels मा लगभग वार्षिक सबैभन्दा ठूलो श्रम, खतरा र खर्च, संग भने राज्यहरू को मानिसहरू एक सेना पठाउन विगतमा वर्ष र लागि भएनन् छैन तट दक्षिण र अंटार्कटिक पोल तिर lands। यस प्रकारको जहाज एक नम्बर खोज्नुभयो र धेरै धेरै harbors, टापुहरूमा, र समुद्र को सम्पत्ति लिएका थिए जब र यसैले यो कि पारित गर्न आए, तिनीहरूले लम्बाइ मा गिनी को प्रान्तको आए, र केही टापुहरूमा र harbors र को सम्पत्ति लिएका भएको कि प्रान्तको गर्न नजिकको समुद्र, दूर Sailing तिनीहरूले सामान्यतः नील हुन अनुमानित एक निश्चित ठूलो नदी को मुख आए, र युद्ध भने राजा Alfonso को र को नाम मा ती भागहरु को मानिसहरू विरुद्ध केही वर्षसम्म waged थियो infante, र छिमेकी मा यो धेरै धेरै टापुका मातहत थिए र तिनीहरूले अझै पनि नजिकको समुद्र साथ possessed छन् रूपमा शान्तिमा, possessed। Thence पनि धेरै Guineamen र शक्ति द्वारा लिएका अन्य negroes, र केही unprohibited लेख को घाटे द्वारा वा खरीद अन्य कानूनी अनुबंध द्वारा, भने राज्यहरू पठाइएको छ। यी एक ठूलो संख्या यस्तो प्रगति तिनीहरूलाई जारी, या त हुन भने ती मानिसहरू धेरै को प्राण विश्वास गर्न वा कम से कम परिवर्तित हुनेछ, ईश्वरीय कृपा मदत द्वारा, क्याथोलिक विश्वास गर्न परिवर्तित गरिएको छ, र यो आशा छ तिनीहरूलाई ख्रीष्ट लागि प्राप्त हुनेछ।

तर हामी जानकारी छन् रूपमा, पछि, हुनत राजा र infante aforesaid (यति धेरै र यति ठूलो खतरामा, मेहनत र खर्च संग, र पनि आफ्नो भने राज्यहरू यति धेरै natives को हानि संग, धेरै धेरै कसको ती मा perished छन् जो expeditions, मात्र ती natives को सहायता मा निर्भर गर्दछ, सेल गर्नुपर्छ लोभी द्वारा प्रेरित अपरिचित lest भीरु, ती प्रान्त खोज्नुभयो गर्न कारण र तिनीहरूलाई साँचो lords) जस्ता harbors, टापुहरूमा, र समुद्र, aforesaid रूपमा, प्राप्त र possessed छन् ती भागहरु गर्न, र या त लाभ को वा अरुको अहित गर्ने इच्छा माध्यम खातिर, पूरा वा फलाम पठाउनु, त्यसैले गर्नुपर्छ आफूलाई यो काम को पूर्णता, फल, र प्रशंसा usurp गर्न चाहने, या कम से कम यो बाधा गर्न, हतियार, काठ प्रयोग निर्माण लागि, र अन्य कुराहरू र सामान विधर्मीलाई लगे गर्न निषेध वा ती विधर्मीलाई तिनीहरूले राजा र infante बढी शक्तिशाली र हठी शत्रुहरू हुनेछ जहां नेविगेशन, को कला सिकाउन गर्नुपर्छ, र यो उद्यम को अभियोजन या त बाधा हुनेछ, वा सायद पुरा निषेध र सामान्य मा छन्, यो रोक्न र त्यसपछि व्यक्त निश्चित भन्दा गंभीर दस्तुर अन्तर्गत आफ्नो अधिकार र सम्पत्ति, [भने राजा र infante] संरक्षण, सबै मसीहीधर्म गर्न परमेश्वर र ठूलो निन्दा गर्न ठूलो अपमान बिना, असफल हुनेछ कुनै पनि, आफ्नो नाभिकहरु र जहाज संग र एक निश्चित आदर र पहिले भने राजा वा infante प्राप्त एक एक्सप्रेस लाइसेन्स संग भुक्तान जबसम्म, भने प्रान्त गर्न सेल गर्न मान्नु पर्छ वा आफ्नो बंदरगाहों मा व्यापार गर्न वा माछा भनेर ordained छन् समुद्र, [राजा र infante यस कार्यलाई लिएका छन् हुनत, अझै समय मा यो लाइसेन्स र भुक्तानी बिना डाह, अरुको अहित गर्ने इच्छा, या लोभी नेतृत्व अन्य राज्यहरू वा राष्ट्रका, को व्यक्ति,, को निषेध aforesaid विपरीत मान्नु सक्छ कि के हुन सक्छ यस्तो आदर को, भने प्रान्त जानुहोस्, र गर्न मा प्रान्त, harbors, टापुहरूमा, र समुद्र, त्यसैले प्राप्त, सेल गर्न, व्यापार, र माछा; र त्यसपछि कुनै हालतमा परमेश्वरको उच्चतम अपमान गर्न, आफूलाई त यी कुरामा संग trifled, र अहङ्कारी व्यक्ति aforesaid, धेरै धेरै hatreds, rancors, dissensions, युद्ध र भ्रष्टाचार गर्न ग्रस्त थियो द्वारा जो राजा Alfonso र infante, बीच र प्राण खतरा, शायद र ensue थियो सक्छ - हामी [त्यसैले] सबै वजन र Singular कारण मनन संग परिसर, र हामी हाम्रो को अन्य पत्र द्वारा पहिला थियो पछि देखि aforesaid राजा अन्य कुराहरु मुक्त र प्रशस्त योग्यता प्रदान भनेर टिप्पण alfonso -, आक्रमण गर्नु गर्न, कब्जा बाहिर खोज, विनाश, र सबै Saracens र whatsoever pagans .समुद्र, र wheresoever राखिएको ख्रीष्टको अन्य शत्रुहरू र राज्यहरू, dukedoms, प्रधानहरू, dominions, सम्पत्ति, र whatsoever आयोजित सबै चल्न सक्ने र immovable सामान subdue र तिनीहरूलाई द्वारा possessed र सतत दासत्वको आफ्नो व्यक्ति कम गर्न, र लागू गर्न र राज्यहरू, dukedoms, काउंटियों, प्रधानहरू, dominions, सम्पत्ति, र सामान आफूलाई र आफ्नो उत्तराधिकारियों गर्न उपयुक्त र आफ्नो र आफ्नो प्रयोग र मुनाफा तिनीहरूलाई रूपान्तरण गर्न - - आफ्नो अधिकार, यो aforesaid infante, justly र lawfully, यी टापुहरूमा, भूमि, harbors, र समुद्र अधिकार प्राप्त र possessed, र doth छ द्वारा भने संकाय, भने राजा Alfonso, या, सुरक्षित, र भएको द्वारा तिनीहरूले सही को के हौं र, न त आफूलाई पनि ख्रीष्टको विश्वासी को कुनै पनि अन्य hitherto हकदार भएको छ राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों विशेष लाइसेन्स बिना भन्नुभयो राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों गर्न pertain, न त उहाँले अब therewith काममा हस्तक्षेप गर्न lawfully हकदार कुनै हालतमा छ - राजा Alfonso आफूलाई र आफ्नो उत्तराधिकारियों र infante.may अधिक जोसका साथ पछि लाग्न गर्न सक्षम हुन र यो भन्दा pious र महान काम, र सतत अधिकांश योग्य सम्झनामा (विश्वास को जो, प्राण मुक्तिको देखि, वृद्धि पछि लाग्न सक्छ क्रम मा तिनीहरूले, सबै महान् को ढुक्क गरिएको भएको रूपमा, र शत्रुबाट को ढलाउनु हामी अनुपात मा परमेश्वरको महिमा, र विश्वास उहाँमा, र उहाँको कमनवेल्थ, विश्वव्यापी चर्च, चिन्तित छन् बढेको एक काम) रूपमा सन्दर्भमा, जसबाट खरीद गर्न सकिन्छ अवरोध, आफूलाई एहसान संग हेर्नुहोस् हामीलाई द्वारा र एपोस्टोलिक द्वारा समर्थित र गौरव पाउन पर्छ - हामी, धेरै पूर्णतया सबै र Singular परिसर को जानकारी भइरहेको, के, motu proprio, छैन मा राजा Alfonso वा infante, वा को उदाहरणका मा यस विषयमा गर्न आदर आफ्नो तर्फबाट हामीलाई प्रस्ताव राखे कुनै पनि अन्य को आवेदन, र परिपक्व deliberation पछि, Apostolic अख्तियार द्वारा, र aforesaid कि यी प्रस्तुत उर्दी को पक्षलाई द्वारा, Apostolic शक्ति को परिपूर्णता मा, केही ज्ञान देखि र घोषणा योग्यता (हामी therein रहेका सबै र Singular को क्लाज संग, यी प्रस्तुत मा शब्द लागि सम्मिलित शब्द रूपमा छलफल गर्न इच्छा whereof को पक्षलाई) को पत्र क्वेटा गर्न र aforesaid र whatsoever सबै अन्य अधिग्रहण विस्तार गर्दै छन्, पनि ती मिति पहिले प्राप्त योग्यता को भन्नुभयो पत्र को, र whatsoever सबैलाई प्रान्त, टापुहरूमा, harbors, र समुद्र, जो हिड कर, ती भागहरु र adjoining मा, र मा, भने राजा Alfonso को नाम मा र आफ्नो उत्तराधिकारियों को र infante को अधिक टाढा र दुर्गम भागहरु, विधर्मीलाई वा pagans .समुद्र हातमा प्राप्त गर्न सकिन्छ, र तिनीहरूले संकाय को भन्नुभयो पत्र अन्तर्गत comprehended छन्। र ती को र अधिग्रहण पहिले नै बनाएको संकाय वर्तमान पत्र को शक्ति, र के हिड कर द्वारा तिनीहरूले प्राप्त गरेका छन् हुनेछ पछि, हामी यी प्रस्तुत उर्दी को पक्षलाई द्वारा गर्छन् र pertained छन् घोषणा, र सधैंभरि को, प्राप्त गर्न के हुनेछ सही हौं र aforesaid राजा र आफ्नो उत्तराधिकारियों गर्न र infante गर्न, pertain, र गर्छन् हामी घोषणा यी पत्रहरू पाठ्यक्रम Bojador र नाउ को capes देखि विस्तार गर्न जो विजय को सही, जहाँसम्म माध्यम भनेर सबै गिनी, र दक्षिणी किनारमा तिर परे, belonged र pertained, र सधैंभरि सही को पट्टी र pertains, भने राजा Alfonso, आफ्नो उत्तराधिकारियों, र infante गर्न, र छैन कुनै अरूलाई छ। हामी पनि र यी प्रस्तुत उर्दी को पक्षलाई द्वारा राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों र सक्छ aforesaid को infante र अब र henceforth, खुलेर र lawfully, मई, यी [अधिग्रहण] र तिनीहरूलाई कुनै पनि prohibitions, नियमहरू बनाउन, र विषयमा whatsoever decrees भनेर घोषणा , पनि दंड व्यक्तिहरूलाई, र कुनै पनि आदर को कर, र dispose र आफ्नै सम्पत्ति र आफ्नो अन्य dominions विषयमा तिनीहरूलाई विषयमा ordain संग। र aforesaid राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों एक अधिक effectual सही र आश्वासन हामी यी प्रस्तुत गरेर त्यसो सधैंभरि दिन, अनुदान र उपयुक्त दिनु गर्न, भने राज्यहरू राजाहरूको र infante गर्न, र प्रान्त, टापुहरूमा, harbors, ठाउँमा, र समुद्र whatsoever, कति soever, र के को पहिले नै प्राप्त भएको छ र अगाडी हिड आउनेछन् भनेर तिनीहरूले हुनेछ क्रमबद्ध soever, प्राप्त गर्न, र पनि Bojador को capes देखि र नाउ को विजय को सही aforesaid।

यो यस प्रकारको काम को perfecting लागि थुप्रै तरिकामा उपयुक्त छ किनकि यसबाहेक, हामी अनुमति र aforesaid राजा Alfonso र [आफ्नो] उत्तराधिकारियों र infante, रूप पनि व्यक्ति जसलाई तिनीहरू, वा तिनीहरूलाई कुनै एक, गर्छु भनेर , (शानदार स्मृति राजा एडवर्ड, एउटै राज्यहरू राजा, को बाबुलाई पनि गरे खुसी स्मृति को मार्टिन वी, गरेर भन्नुभयो राजा यूहन्ना गरे अनुदान, र अर्को अनुदान अनुसार सक्छ यो काम गरेको हुनुपर्छ. भन्ने विचार Eugenius चतुर्थ गरेर भन्नुभयो राजा Alfonso, pious स्मृति, रोमन pontiffs, हाम्रो predecessors) यो कुनै Saracens र विधर्मीलाई संग, फिट लाग्न हुनेछ रूपमा, whatsoever खरिद र कुनै पनि कुराको बिक्री र सामान र victuals बनाउन को, भने क्षेत्रहरु मा। र कुनै पनि ठेके, transact व्यापार, सौदा, किन्न र बातचीत, र ती Saracens र विधर्मीलाई को ठाउँमा whatsoever कुनै वस्तुहरु पूरा प्रवेश गर्न सक्छौं, तिनीहरूले फलाम साधन हुन प्रदान, काठ लागि प्रयोग हुने निर्माण, cordage, जहाज वा फलामको पोशाक को कुनै पनि प्रकार, र भन्नुभयो Saracens र विधर्मीलाई तिनीहरूलाई बेच्न सक्छ; र पनि के, यी गर्न सम्बन्ध मा उपयुक्त वा आवश्यक र कुराहरू प्रदर्शन, वा परिसर मा [उल्लेख] सबै अन्य र Singular कुराहरू अभियोग सक्छ; र एउटै राजा Alfonso, आफ्नो उत्तराधिकारियों, र infante कि, यो प्रान्त, टापुहरूमा, र ठाउँमा पहिले नै प्राप्त, र उहाँलाई द्वारा प्राप्त गर्न, फेला सक्छ र [कारण हुन] स्थापित र निर्माण कुनै पनि चर्च, monasteries, वा अन्य pious ठाउँमा whatsoever; र पनि, whatsoever तिनीहरूलाई कुनै पनि Ecclesiastical व्यक्ति भन्दा पनि पठाउन सक्छन्, र ती व्यक्ति लामो त्यहाँ पालना हुन सक्छ कि उनि बाँच्न हुनेछ रूपमा स्वयंसेवकहरु, दुवै seculars, र मंगता आदेश कुनै को regulars (तथापि, आफ्नो superiors देखि लाइसेन्स संग,) रूपमा र भन्नुभयो भागमा बाँच्न गर्ने वा thither आउन गर्ने, र स्वीकार्नाले सुने भएपछि तिनीहरूले aforesaid गर्न सुरक्षित ती बाहेक, सबै अवस्थामा कारण absolution दिन देख्न, र salutary Penance enjoin, र पनि प्रबन्धकमा सक्छ सबै स्वीकार्नाले सुन्न Ecclesiastical खुलेर र lawfully sacraments, र हामी अनुमति र यस आफूलाई alfonso गर्न प्रदान, र आफ्नो उत्तराधिकारियों, पछि आउन र aforesaid infante गर्न पर्छ जो पोर्चुगल, को राजा। यसबाहेक, हामी प्रभुको मा बिन्ती, र हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्ट, रगत को sprinkling द्वारा जसलाई, यो द्वारा पनि हामी exhort, concerneth, र तिनीहरूले पापको remission लागि आशा रूपमा enjoin, र, भन्नुभयो गरिएको छ रूपमा निषेध को सतत आदेश हामी अधिक कडाई, सबै inhibit र ख्रीष्टको Singular विश्वासी whatsoever आदेश, ecclesiastics, seculars, र regulars, तिनीहरूले बाँच्न संसारको whatsoever भाग मा, र राज्य, डिग्री, आदेश, अवस्था, वा pre- whatsoever तिनीहरूले हतियार, फलाम, निर्माण लागि काठ, र अन्य कुराहरू पूरा गर्न मान्नु कुनै हालतमा छैन भनेर, archiepiscopal, एपिस्कोपल, इम्पेरियल, शाही, queenly, ducal, वा कुनै पनि अन्य ठूलो Ecclesiastical वा सांसारिक मर्यादा संग endued हुनत उनि हुनेछ eminence whatsoever, राजा Alfonso को नाम मा प्राप्त वा possessed को प्रान्त, टापुहरूमा, harbors, समुद्र, र ठाउँमा कुनै पनि गर्न, यो Saracens गर्न लगे कुनै तरिकामा हुँदा व्यवस्था द्वारा निषेध वा Saracens गर्न, अन्यत्र यो विजय स्थित वा , विधर्मीलाई, वा pagans .समुद्र; या पनि बताए राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों र infante विशेष लाइसेन्स बिना, पूरा वा लगे व्यापार र नियमले अनुमति अन्य कुराहरू हुन, वा चलाउनु वा कारण ती समुद्र नेभिगेट गर्न, वा तिनीहरूलाई मा माछा, वा गर्न कारण यो प्रान्त, टापुहरूमा, harbors, समुद्र, र ठाउँमा काममा हस्तक्षेप वा तिनीहरूलाई कुनै पनि, या यो विजय संग, वा काम वा सल्लाह गरेर, सीधा वा अप्रत्यक्ष, आफूलाई वा अर्को वा अरूको केहि गर्न, वा कुनै पनि बाधा प्रदान गर्न जहां को aforesaid राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों र infante चुपचाप आफ्नो अधिग्रहण र सम्पत्ति आनन्दित, र अभियोग र यो विजय पूरा देखि बाधा पुग्न सक्छ।

र जसले यी आदेश [निम्न दस्तुर लाग्न हुनेछ] उल्लंघन हुनेछ भनेर हामी उर्दी, हामी यसो द्वारा लाग्न तिनीहरूलाई इच्छा जो Saracens, कुनै पनि गर्न हतियार र अन्य निषेध कुराहरू पूरा गर्नेहरू विरुद्ध व्यवस्था द्वारा उच्चारण को सजाय वाहेक; तिनीहरूले एकल व्यक्ति हुन भने, तिनीहरूले excommunication को वाक्य लाग्न हुनेछ; शहर, महल, गाउँ, वा ठाउँ, कि शहर, महल, गाउँ, वा ठाँउ को एक समुदाय वा निगम interdict गर्न यसरी विषय हुनेछ भने; र सामूहिक वा व्यक्तिगत नियम उल्लंघन, excommunication को वाक्य देखि absolved, न त, Apostolic वा कुनै पनि अन्य अख्तियार द्वारा, यो interdict को विश्राम प्राप्त गर्न सक्षम हुने छैन हुनेछ थप कि हामी उर्दी तिनीहरूले पहिलो आफ्नो अपराध लागि कारण सन्तुष्टि गरेका छन् हुनेछ नभएसम्म आफूलाई र आफ्नो उत्तराधिकारियों alfonso र infante गर्न, वा amicably त्यसपछि तिनीहरूलाई सहमत छन् हुनेछ गर्न। द्वारा [यी] Apostolic लेखहरू हामी, हाम्रो venerable भाइहरूले, लिस्बन को archbishop, र Silves र क्वेटा को Bishops enjoin भनेर रूपमा अक्सर रूपमा तिनीहरूले, या आफैले दुई वा तिनीहरूलाई एक, वा अर्को वा अरूलाई, तिनीहरूले वा कुनै पनि तिनीहरूलाई मान्छे को एक ठूलो जमात के, ईश्वरीय उपासनाको लागि त्यहाँ भेला हुनु पर्छ, जबकि, चर्चमा, यो aforesaid राजा Alfonso र आफ्नो उत्तराधिकारियों र infante वा आइतवार तिनीहरूलाई कुनै एक, र अन्य चाड दिन को भाग मा आवश्यक हुनेछ घोषणा र excommunication र interdict यस्तो वाक्य incurred छन् साबित भएको छ जसले ती व्यक्ति, गर्नेहरू चर्चबाट बहिष्कृत र interdicted, र छन् र aforesaid अन्य सजाय संलग्न छन् भनेर Apostolic अख्तियार द्वारा निन्दा गर्नु। अनि तिनीहरूले पनि तिनीहरूलाई अरूको घोर निन्दा गर्न पैदा हुनेछ, र तिनीहरूले लागि सन्तुष्टि गरे वा aforesaid रूपमा आफ्नो अपराध सम्झौता हुनेछ सम्म कडाई, सबै द्वारा रोक्न सकिएला कि हामी उर्दी। अपराधीहरूले notwithstanding विपरीत गर्न whatsoever, यो Apostolic constitutions र नियमहरूले र सबै अन्य कुराहरू अपिल सन्दर्भमा बिना, Ecclesiastical भनाई द्वारा जाँच आयोजित गर्न छन्। तर क्रम मा aforesaid छ, हाम्रो खास ज्ञान र त्यसपछि परिपक्व deliberation पछि हामीलाई द्वारा जारी गरिएको छ जो वर्तमान पत्र, हिड कर, हामी हुनेछ, कपटपूर्ण गोप्य वा शून्य रूपमा कसैले द्वारा र अख्तियार द्वारा impugned हुन सक्छ कि , ज्ञान, र शक्ति माथिका, हामी यी पत्रहरू, उर्दी द्वारा पनि त्यसै र fraudulency कुनै दोष को खाता मा, भने पत्र र कुन therein निहित छ कुनै पनि बुद्धिमानी impugned सकिँदैन, वा प्रभाव thereof बाधा वा obstructed भनेर घोषणा, गोपनीयता साधारण एक दोष देखि या कुनै अन्य अख्तियारको, वा कुनै पनि अन्य दोष देखि, तर तिनीहरू सधैंभरि मान्य हुनेछ र पूर्ण अधिकार प्राप्त हुनेछ भन्ने छैन पनि, या nullity। अनि जे अख्तियार द्वारा कसैलाई,, wittingly वा अनजानमा, आफ्नो काम सुन्य र शून्य हुनेछ भनेर यी आदेश हामी उर्दी संग असंगत केहि प्रयास हुनेछ भने। यसबाहेक, यो whatsoever सबै ठाउँमा हाम्रो वर्तमान पत्र पूरा गर्न कठिन हुनेछ किनभने, हामी हुनेछ, र यी पत्र द्वारा भने अख्तियार हामी उर्दी द्वारा, विश्वासले हातमा अन्तर्गत प्रमाणित, तिनीहरूलाई को प्रतिहरु गर्न स्थायी पूर्णतया रूपमा दिइएको र गरिनेछ नोटरी सार्वजनिक र एपिस्कोपल वा कुनै पनि उच्च Ecclesiastical अदालत को छाप, रूप भने मूल पत्र प्रदर्शन वा देखाइएका थिए भने; र हामी उर्दी नै को पक्षलाई समावेश यी वर्तमान पत्र वा कागज वा चर्मपत्र, लिस्बन मा चर्च को ढोका गर्न affixed गरिनेछ जब दिन देखि दुई महिना भित्र, excommunication को वाक्य र अन्य वाक्य therein हुनेछ निहित कि यी वर्तमान पत्र ज्ञात र व्यक्ति र lawfully तिनीहरूलाई प्रस्तुत गरिएको थियो भने जस्तै पूर्णतया सबै र Singular अपराधीहरूले बाँध्न। त्यसैले कुनै एक उल्लंघन गरौं वा दाना साहस यो हाम्रो घोषणा, संविधान, उपहार, अनुदान, विनियोजन, उर्दी, supplication, सल्लाह, निषेधाज्ञा, निषेध, जनादेश, र इच्छा contravene। कसैले त्यसो गर्न मान्नु पर्छ भने तर, उहाँले सर्वशक्तिमान परमेश्वरको र अनमोल प्रेरित पत्रुस र पावलको रिस लाग्न हुनेछ भनेर उहाँलाई थाह हुन। हाम्रो प्रभु एक हजार चार सय र पचास-चार, को incarnation को वर्ष मा र हाम्रो pontificate को आठौं वर्षमा, जनवरी को आठौं दिनमा, सेन्ट पत्रुसको मा, रोम मा दिइएको।

पी डी Noxeto।
Yō bula Romanus Pontifex (nikōlasa vī), janavarī 8, 1455.

Pr̥ṣṭhabhūmi

pōrcugala ra kyāsaṭilē kō rājyaharū pūrva paścimī samudra mā mulukamā kō kōlambasa'"khōja" baḍhī bhandā ēka śatābdīkā lāgi sthiti ra aphrikī taṭamā sātha aupanivēśika kṣētraharūkō sampatti lāgi jockeying gari'ēkō thiyō. Yō pōpa rāṣṭrakā bīca ēka madhyastha thiyō ki sid'dhānta mā, pratyēka rājya prayāsa garēkā thi'ē ra yasakō gatividhiharu masīhīdharma phailā'una sēvā ki maidāna mā, āphnō dāvā baḍhā'una vibhinna samayamā pōpa bulsa prāpta.

Yō sāḍhēṁ Romanus Pontifex sārā sansārakō ra masīhī rājakumāra bīcamā ra masīhīharūlē ra"bēglai viśvāsa bha'ēkāharūkō" ("heathens" ra"vidharmīlā'ī") bīca sambandha viniyamana mā yasakō bhūmikā kō ādhyātmika lordship garna Papacy dābī kō ē'uṭā mahattvapūrṇa udāharaṇa cha. Yō sāḍhēṁ kō mā mulukamā garna pōrcugala garēkō pachi dābī"nayām̐ sansāramā," kyāsaṭilē ra 1493 mā sāḍhēṁ iṇṭara caetera dvārā countered thiyō jō ēka dābī lāgi ādhāra ban'yō.

Pr̥ mā, phrānsisa Gardiner ḍyābhēnapōrṭa, sampādaka, vāśiṅgaṭana, 1917, vāśiṅgaṭana, ḍīsī kō Carnegie sansthā, 1648 kō sanyukta rājya amērikā ra yasakō nirbharatā kō itihāsa mā asara yurōpēlī Treaties mā prakāśita rūpamā Romanus Pontifex ē'uṭā aṅgrējī anuvāda, tala Reproduced cha. 20 -26. Lyāṭina mā mūla pāṭha pr̥ mā, ē'uṭai mātrā mā cha. 13-20.

Aṅgrējī anuvāda

nikōlasa, biśapa, paramēśvarakō sēvakaharūkō sēvaka. Ēka satata samjhanāmā lāgi.

Ēka bubākō mana saṅga sabai sansārakō dhērai climes ra sabai jātikā tinīharūlā'ī bāsasthāna ra khōjī ra sabai muktikā cāhanē kō viśēṣatāharu vicāra rōmī pontiff, yēśū khrīṣṭakō svargīya rājya ra vicar kō kuñjī-vāhaka kō uttarādhikārī, wholesomely ordains ra sāvadhāna deliberation mā disposes uhām̐lē īśvarīya Majesty garna rājī hunēcha dēkhnuhuncha ra jō dvārā uhām̐lē ēkala īśvarīya gunā mā paramēśvaralē uhām̐lā'ī sumpē bhēḍā lyā'una sakcha, ra tinīharūlā'ī lāgi ananta felicity kō ināma prāpta huna sakcha jō tī kurāharū, ra āphnō prāṇa lāgi māphī prāpta. Hāmī pramāṇa dvārā thāhā rūpamā khēlāḍ'̔īharūlā'ī ra masīhī viśvāsakō niḍara cyāmpiyana jastai jō, tī kyāthōlika rājā ra rājakumāra, mā upayukta ēhasāna ra viśēṣa gaurava ināma dinu bhanē hāmī viśvāsa yō adhika pakkai, prabhukō sahāyatā mādhyama, pārita garna ā'unēcha tathya kō, mātra hāmīlā'ī ajñāta kō remotest bhāgamā sthita hunata, tinīharūlā'ī ra tinīharūkā rājyaharū ra habitations vināśa viśvāsa kō rakṣā ra vr̥d'dhi lāgi pani Saracens ra an'ya vidharmīlā'ī, masīhī nāma kō śatruharū kō jaṅgalī excesses rōknu, tara, ra sabai avarōdhaharū kō ḍhukka tī rājā ra rājakumāra, tyasailē salutary ra laudable kāma kō abhiyōjana garna ēnimēṭēḍa adhika huna sakcha ki kramamā kunai śrama ra kharca, bakhśatē, āphnai asthāyī ḍōminiyana tinīharūlā'ī adhīnamā.

Hāmī hāla chaina ṭhūlō ānanda ra gratification, binā, sunēkā kasarī hāmrō priya chōrā, yō mahāna vyaktilā'ī hēnarī, pōrcugala kō infante, khrīṣṭamā hāmrō sabaibhandā priya chōrā māmā, mā treading kō śānadāra Alfonso, pōrcugala ra Algarve kō rājyaharū rājā, yūhannākō footsteps, ēka kyāthōlika ra khrīṣṭakō sām̐cō sainika, sabai kurākō sr̥ṣṭikartā ra rūpamā prāṇa ra viśvāsakō fervor saṅga muktikā lāgi jōsa inflamed nikai prasid'dha smr̥ti, bhanē rājyaharū rājā, āphnō bubā, ra, kō ēka bhandā sakriya ra sāhasī rakṣaka ra uhām̐lā'ī mā viśvāsa kō niḍara cyāmpiyana, pani mā, bhanē sr̥ṣṭikartākō sabaibhandā mahimita nā'um̐kō prakāśita garna kāraṇa āphnō utmost sakcha saṅga āphnō prārambhika yuvā dēkhi aspired extolled, ra sārā sansāra bhara revered cha sabaibhandā ṭāḍhākō ra patā nalāgēkā ṭhā'um̐mā, ra pani, jīvana-dinē krasa jō hāmī, mukta gari'ēkō cha arthāt yō Saracens uhām̐lā'ī ra kō perfidious duśmana ra sabai an'ya vidharmīlā'ī whatsoever āphnō viśvāsakō bosom mā lyā'una [ra kasarī] pachi aphrikā mā sthita kvēṭā śahara, āphnō ḍōminiyana garna bhanē rājā yūhannālē mātahata gari'ēkō thiyō, ra dhērai yud'dha pachi virud'dha, bhanē rājā yūhannā nā'um̐mā hunata, kahilēkāhīṁ vyakti mā, bhanē infante dvārā, waged gari'ēkō thiyō duśmana ra vidharmīlā'ī chaina sabaibhandā ṭhūlō mēhanata ra kharca binā, ra khatarākō ra jīvana ra sampatti hāni, ra āphnō prākr̥tika prajālā'ī kō dhērai dhērai kō vadha, yati dhērai ra ṭhūlō mēhanata garēra na enfeebled na terrified hunukō bhanē infante, khatarākō saṅga, aforesaid ra ghāṭā, tara dainika adhika ra adhika jōsilō yō āphnō ta laudable ra pious uddēśya abhiyōga mā baḍhdai, sāgara samudra mā rūḍhivādī masīhīharūlē niścita ēkānta ṭāpuharūmā saṅga peopled cha, ra tyahām̐ sthāpita ra nirmāṇa garna mā, carca ra an'ya pious ṭhā'um̐mā kāraṇa cha īśvarīya jō sēvā manā'incha. Pani bhannubhayō infante kō laudable prayāsa ra udyōga dvārā, sām̐cō paramēśvarakō jñāna garna ā'unē batā'ē samudra mā sthita gōtākhōraharukō ṭāpuharūmā, mā dhērai dhērai bāsindāharūlā'ī vā dwellers, paramēśvara, muktikā praśansā ra mahimā garna, pavitra baptismā prāpta garēkā chan dhērai kō prāṇa, yō rūḍhivādī viśvāsakō pani prasāra, ra īśvarīya upāsanā vr̥d'dhi.

Yasabāhēka, pachi, kēhī samaya pahilē, yō mānisaharūkō smr̥ti bhitra, yō dakṣiṇī ra pūrvī kinārā tira yō sāgara samudra mā sēla garna calana'anusārakō bha'ēkō thiyō kahilyai, vā kama sē kama chaina bhannē bhannubhayō infante kō jñāna ā'una, ra thiyō yō hāmī samudra sam'ma kō rūpamā navigable banna sakcha bhannē āphnō prayāsa ra udyōga dvārā bhanē uhām̐lē sabai bhandā rāmrō, yō kurā paramēśvarakō āphnō kartavya pradarśana bhanēra viśvāsa, tī bhāgaharu kō mānisaharū kunai niścita jñāna thiyō ki westerners garna ta ajñāta thiyō bhanē garirahēkā bhāratīya khrīṣṭakō nāma upāsanā garna, ra yasarī ki uhām̐lē tinīharūlā'ī sambandha pravēśa garna, ra Saracens ra viśvāsakō an'ya yastā śatruharūvirud'dha masīhīharūlā'ī sahāyatā garna tinīharūlā'ī ucālna sakṣama huna sakcha, ra pani sakṣama turanta huna sakcha sadhaiṁ, kēhī an'yajātikā vā dharmakā mānisaharū subdue sabaibhandā impious Mahomet kō samprādāya dvārā saṅkramaṇa purā mukta chan, jasalē bīca jīvita ra tathāpi, pracāra ra baliyō, tinīharūlā'ī khrīṣṭakō ajñāta tara sabaibhandā pavitra nāma pracāra garna paidā garna śāhī akhtiyāra dvārā, uhām̐lē bīsa-pām̐ca samudra anvēṣaṇa garna, dhērai tēja jahāja bhanincha caravels mā lagabhaga vārṣika sabaibhandā ṭhūlō śrama, khatarā ra kharca, saṅga bhanē rājyaharū kō mānisaharū ēka sēnā paṭhā'una vigatamā varṣa ra lāgi bha'ēnan chaina taṭa dakṣiṇa ra aṇṭārkaṭika pōla tira lands. Yasa prakārakō jahāja ēka nambara khōjnubhayō ra dhērai dhērai harbors, ṭāpuharūmā, ra samudra kō sampatti li'ēkā thi'ē jaba ra yasailē yō ki pārita garna ā'ē, tinīharūlē lambā'i mā ginī kō prāntakō ā'ē, ra kēhī ṭāpuharūmā ra harbors ra kō sampatti li'ēkā bha'ēkō ki prāntakō garna najikakō samudra, dūra Sailing tinīharūlē sāmān'yataḥ nīla huna anumānita ēka niścita ṭhūlō nadī kō mukha ā'ē, ra yud'dha bhanē rājā Alfonso kō ra kō nāma mā tī bhāgaharu kō mānisaharū virud'dha kēhī varṣasam'ma waged thiyō infante, ra chimēkī mā yō dhērai dhērai ṭāpukā mātahata thi'ē ra tinīharūlē ajhai pani najikakō samudra sātha possessed chan rūpamā śāntimā, possessed। Thence pani dhērai Guineamen ra śakti dvārā li'ēkā an'ya negroes, ra kēhī unprohibited lēkha kō ghāṭē dvārā vā kharīda an'ya kānūnī anubandha dvārā, bhanē rājyaharū paṭhā'i'ēkō cha. Yī ēka ṭhūlō saṅkhyā yastō pragati tinīharūlā'ī jārī, yā ta huna bhanē tī mānisaharū dhērai kō prāṇa viśvāsa garna vā kama sē kama parivartita hunēcha, īśvarīya kr̥pā madata dvārā, kyāthōlika viśvāsa garna parivartita gari'ēkō cha, ra yō āśā cha tinīharūlā'ī khrīṣṭa lāgi prāpta hunēcha.

Tara hāmī jānakārī chan rūpamā, pachi, hunata rājā ra infante aforesaid (yati dhērai ra yati ṭhūlō khatarāmā, mēhanata ra kharca saṅga, ra pani āphnō bhanē rājyaharū yati dhērai natives kō hāni saṅga, dhērai dhērai kasakō tī mā perished chan jō expeditions, mātra tī natives kō sahāyatā mā nirbhara gardacha, sēla garnuparcha lōbhī dvārā prērita aparicita lest bhīru, tī prānta khōjnubhayō garna kāraṇa ra tinīharūlā'ī sām̐cō lords) jastā harbors, ṭāpuharūmā, ra samudra, aforesaid rūpamā, prāpta ra possessed chan tī bhāgaharu garna, ra yā ta lābha kō vā arukō ahita garnē icchā mādhyama khātira, pūrā vā phalāma paṭhā'unu, tyasailē garnuparcha āphūlā'ī yō kāma kō pūrṇatā, phala, ra praśansā usurp garna cāhanē, yā kama sē kama yō bādhā garna, hatiyāra, kāṭha prayōga nirmāṇa lāgi, ra an'ya kurāharū ra sāmāna vidharmīlā'ī lagē garna niṣēdha vā tī vidharmīlā'ī tinīharūlē rājā ra infante baḍhī śaktiśālī ra haṭhī śatruharū hunēcha jahāṁ nēvigēśana, kō kalā sikā'una garnuparcha, ra yō udyama kō abhiyōjana yā ta bādhā hunēcha, vā sāyada purā niṣēdha ra sāmān'ya mā chan, yō rōkna ra tyasapachi vyakta niścita bhandā gambhīra dastura antargata āphnō adhikāra ra sampatti, [bhanē rājā ra infante] sanrakṣaṇa, sabai masīhīdharma garna paramēśvara ra ṭhūlō nindā garna ṭhūlō apamāna binā, asaphala hunēcha kunai pani, āphnō nābhikaharu ra jahāja saṅga ra ēka niścita ādara ra pahilē bhanē rājā vā infante prāpta ēka ēksaprēsa lā'isēnsa saṅga bhuktāna jabasam'ma, bhanē prānta garna sēla garna mānnu parcha vā āphnō bandaragāhōṁ mā vyāpāra garna vā māchā bhanēra ordained chan samudra, [rājā ra infante yasa kāryalā'ī li'ēkā chan hunata, ajhai samaya mā yō lā'isēnsa ra bhuktānī binā ḍ'̔āha, arukō ahita garnē icchā, yā lōbhī nētr̥tva an'ya rājyaharū vā rāṣṭrakā, kō vyakti,, kō niṣēdha aforesaid viparīta mānnu sakcha ki kē huna sakcha yastō ādara kō, bhanē prānta jānuhōs, ra garna mā prānta, harbors, ṭāpuharūmā, ra samudra, tyasailē prāpta, sēla garna, vyāpāra, ra māchā; ra tyasapachi kunai hālatamā paramēśvarakō uccatama apamāna garna, āphūlā'ī ta yī kurāmā saṅga trifled, ra ahaṅkārī vyakti aforesaid, dhērai dhērai hatreds, rancors, dissensions, yud'dha ra bhraṣṭācāra garna grasta thiyō dvārā jō rājā Alfonso ra infante, bīca ra prāṇa khatarā, śāyada ra ensue thiyō sakcha - hāmī [tyasailē] sabai vajana ra Singular kāraṇa manana saṅga parisara, ra hāmī hāmrō kō an'ya patra dvārā pahilā thiyō pachi dēkhi aforesaid rājā an'ya kurāharu mukta ra praśasta yōgyatā pradāna bhanēra ṭippaṇa alfonso -, ākramaṇa garnu garna, kabjā bāhira khōja, vināśa, ra sabai Saracens ra whatsoever pagans.Samudra, ra wheresoever rākhi'ēkō khrīṣṭakō an'ya śatruharū ra rājyaharū, dukedoms, pradhānaharū, dominions, sampatti, ra whatsoever āyōjita sabai calna saknē ra immovable sāmāna subdue ra tinīharūlā'ī dvārā possessed ra satata dāsatvakō āphnō vyakti kama garna, ra lāgū garna ra rājyaharū, dukedoms, kā'uṇṭiyōṁ, pradhānaharū, dominions, sampatti, ra sāmāna āphūlā'ī ra āphnō uttarādhikāriyōṁ garna upayukta ra āphnō ra āphnō prayōga ra munāphā tinīharūlā'ī rūpāntaraṇa garna - - āphnō adhikāra, yō aforesaid infante, justly ra lawfully, yī ṭāpuharūmā, bhūmi, harbors, ra samudra adhikāra prāpta ra possessed, ra doth cha dvārā bhanē saṅkāya, bhanē rājā Alfonso, yā, surakṣita, ra bha'ēkō dvārā tinīharūlē sahī kō kē hauṁ ra, na ta āphūlā'ī pani khrīṣṭakō viśvāsī kō kunai pani an'ya hitherto hakadāra bha'ēkō cha rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ viśēṣa lā'isēnsa binā bhannubhayō rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ garna pertain, na ta uhām̐lē aba therewith kāmamā hastakṣēpa garna lawfully hakadāra kunai hālatamā cha - rājā Alfonso āphūlā'ī ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ra infante.May adhika jōsakā sātha pachi lāgna garna sakṣama huna ra yō bhandā pious ra mahāna kāma, ra satata adhikānśa yōgya samjhanāmā (viśvāsa kō jō, prāṇa muktikō dēkhi, vr̥d'dhi pachi lāgna sakcha krama mā tinīharūlē, sabai mahān kō ḍhukka gari'ēkō bha'ēkō rūpamā, ra śatrubāṭa kō ḍhalā'unu hāmī anupāta mā paramēśvarakō mahimā, ra viśvāsa uhām̐mā, ra uhām̐kō kamanavēltha, viśvavyāpī carca, cintita chan baḍhēkō ēka kāma) rūpamā sandarbhamā, jasabāṭa kharīda garna sakincha avarōdha, āphūlā'ī ēhasāna saṅga hērnuhōs hāmīlā'ī dvārā ra ēpōsṭōlika dvārā samarthita ra gaurava pā'una parcha - hāmī, dhērai pūrṇatayā sabai ra Singular parisara kō jānakārī bha'irahēkō, kē, motu proprio, chaina mā rājā Alfonso vā infante, vā kō udāharaṇakā mā yasa viṣayamā garna ādara āphnō tarphabāṭa hāmīlā'ī prastāva rākhē kunai pani an'ya kō āvēdana, ra paripakva deliberation pachi, Apostolic akhtiyāra dvārā, ra aforesaid ki yī prastuta urdī kō pakṣalā'ī dvārā, Apostolic śakti kō paripūrṇatā mā, kēhī jñāna dēkhi ra ghōṣaṇā yōgyatā (hāmī therein rahēkā sabai ra Singular kō klāja saṅga, yī prastuta mā śabda lāgi sam'milita śabda rūpamā chalaphala garna icchā whereof kō pakṣalā'ī) kō patra kvēṭā garna ra aforesaid ra whatsoever sabai an'ya adhigrahaṇa vistāra gardai chan, pani tī miti pahilē prāpta yōgyatā kō bhannubhayō patra kō, ra whatsoever sabailā'ī prānta, ṭāpuharūmā, harbors, ra samudra, jō hiḍa kara, tī bhāgaharu ra adjoining mā, ra mā, bhanē rājā Alfonso kō nāma mā ra āphnō uttarādhikāriyōṁ kō ra infante kō adhika ṭāḍhā ra durgama bhāgaharu, vidharmīlā'ī vā pagans.Samudra hātamā prāpta garna sakincha, ra tinīharūlē saṅkāya kō bhannubhayō patra antargata comprehended chan. Ra tī kō ra adhigrahaṇa pahilē nai banā'ēkō saṅkāya vartamāna patra kō śakti, ra kē hiḍa kara dvārā tinīharūlē prāpta garēkā chan hunēcha pachi, hāmī yī prastuta urdī kō pakṣalā'ī dvārā garchan ra pertained chan ghōṣaṇā, ra sadhaimbhari kō, prāpta garna kē hunēcha sahī hauṁ ra aforesaid rājā ra āphnō uttarādhikāriyōṁ garna ra infante garna, pertain, ra garchan hāmī ghōṣaṇā yī patraharū pāṭhyakrama Bojador ra nā'u kō capes dēkhi vistāra garna jō vijaya kō sahī, jahām̐sam'ma mādhyama bhanēra sabai ginī, ra dakṣiṇī kināramā tira parē, belonged ra pertained, ra sadhaimbhari sahī kō paṭṭī ra pertains, bhanē rājā Alfonso, āphnō uttarādhikāriyōṁ, ra infante garna, ra chaina kunai arūlā'ī cha. Hāmī pani ra yī prastuta urdī kō pakṣalā'ī dvārā rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ra sakcha aforesaid kō infante ra aba ra henceforth, khulēra ra lawfully, ma'ī, yī [adhigrahaṇa] ra tinīharūlā'ī kunai pani prohibitions, niyamaharū banā'una, ra viṣayamā whatsoever decrees bhanēra ghōṣaṇā, pani daṇḍa vyaktiharūlā'ī, ra kunai pani ādara kō kara, ra dispose ra āphnai sampatti ra āphnō an'ya dominions viṣayamā tinīharūlā'ī viṣayamā ordain saṅga. Ra aforesaid rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ēka adhika effectual sahī ra āśvāsana hāmī yī prastuta garēra tyasō sadhaimbhari dina, anudāna ra upayukta dinu garna, bhanē rājyaharū rājāharūkō ra infante garna, ra prānta, ṭāpuharūmā, harbors, ṭhā'um̐mā, ra samudra whatsoever, kati soever, ra kē kō pahilē nai prāpta bha'ēkō cha ra agāḍī hiḍa ā'unēchan bhanēra tinīharūlē hunēcha kramabad'dha soever, prāpta garna, ra pani Bojador kō capes dēkhi ra nā'u kō vijaya kō sahī aforesaid.

Yō yasa prakārakō kāma kō perfecting lāgi thuprai tarikāmā upayukta cha kinaki yasabāhēka, hāmī anumati ra aforesaid rājā Alfonso ra [āphnō] uttarādhikāriyōṁ ra infante, rūpa pani vyakti jasalā'ī tinīharū, vā tinīharūlā'ī kunai ēka, garchu bhanēra, (śānadāra smr̥ti rājā ēḍavarḍa, ē'uṭai rājyaharū rājā, kō bābulā'ī pani garē khusī smr̥ti kō mārṭina vī, garēra bhannubhayō rājā yūhannā garē anudāna, ra arkō anudāna anusāra sakcha yō kāma garēkō hunuparcha. Bhannē vicāra Eugenius caturtha garēra bhannubhayō rājā Alfonso, pious smr̥ti, rōmana pontiffs, hāmrō predecessors) yō kunai Saracens ra vidharmīlā'ī saṅga, phiṭa lāgna hunēcha rūpamā, whatsoever kharida ra kunai pani kurākō bikrī ra sāmāna ra victuals banā'una kō, bhanē kṣētraharu mā. Ra kunai pani ṭhēkē, transact vyāpāra, saudā, kinna ra bātacīta, ra tī Saracens ra vidharmīlā'ī kō ṭhā'um̐mā whatsoever kunai vastuharu pūrā pravēśa garna sakchauṁ, tinīharūlē phalāma sādhana huna pradāna, kāṭha lāgi prayōga hunē nirmāṇa, cordage, jahāja vā phalāmakō pōśāka kō kunai pani prakāra, ra bhannubhayō Saracens ra vidharmīlā'ī tinīharūlā'ī bēcna sakcha; ra pani kē, yī garna sambandha mā upayukta vā āvaśyaka ra kurāharū pradarśana, vā parisara mā [ullēkha] sabai an'ya ra Singular kurāharū abhiyōga sakcha; ra ē'uṭai rājā Alfonso, āphnō uttarādhikāriyōṁ, ra infante ki, yō prānta, ṭāpuharūmā, ra ṭhā'um̐mā pahilē nai prāpta, ra uhām̐lā'ī dvārā prāpta garna, phēlā sakcha ra [kāraṇa huna] sthāpita ra nirmāṇa kunai pani carca, monasteries, vā an'ya pious ṭhā'um̐mā whatsoever; ra pani, whatsoever tinīharūlā'ī kunai pani Ecclesiastical vyakti bhandā pani paṭhā'una sakchan, ra tī vyakti lāmō tyahām̐ pālanā huna sakcha ki uni bām̐cna hunēcha rūpamā svayansēvakaharu, duvai seculars, ra maṅgatā ādēśa kunai kō regulars (tathāpi, āphnō superiors dēkhi lā'isēnsa saṅga,) rūpamā ra bhannubhayō bhāgamā bām̐cna garnē vā thither ā'una garnē, ra svīkārnālē sunē bha'ēpachi tinīharūlē aforesaid garna surakṣita tī bāhēka, sabai avasthāmā kāraṇa absolution dina dēkhna, ra salutary Penance enjoin, ra pani prabandhakamā sakcha sabai svīkārnālē sunna Ecclesiastical khulēra ra lawfully sacraments, ra hāmī anumati ra yasa āphūlā'ī alfonso garna pradāna, ra āphnō uttarādhikāriyōṁ, pachi ā'una ra aforesaid infante garna parcha jō pōrcugala, kō rājā. Yasabāhēka, hāmī prabhukō mā bintī, ra hāmrā prabhu yēśū khrīṣṭa, ragata kō sprinkling dvārā jasalā'ī, yō dvārā pani hāmī exhort, concerneth, ra tinīharūlē pāpakō remission lāgi āśā rūpamā enjoin, ra, bhannubhayō gari'ēkō cha rūpamā niṣēdha kō satata ādēśa hāmī adhika kaḍā'ī, sabai inhibit ra khrīṣṭakō Singular viśvāsī whatsoever ādēśa, ecclesiastics, seculars, ra regulars, tinīharūlē bām̐cna sansārakō whatsoever bhāga mā, ra rājya, ḍigrī, ādēśa, avasthā, vā pre- whatsoever tinīharūlē hatiyāra, phalāma, nirmāṇa lāgi kāṭha, ra an'ya kurāharū pūrā garna mānnu kunai hālatamā chaina bhanēra, archiepiscopal, ēpiskōpala, impēriyala, śāhī, queenly, ducal, vā kunai pani an'ya ṭhūlō Ecclesiastical vā sānsārika maryādā saṅga endued hunata uni hunēcha eminence whatsoever, rājā Alfonso kō nāma mā prāpta vā possessed kō prānta, ṭāpuharūmā, harbors, samudra, ra ṭhā'um̐mā kunai pani garna, yō Saracens garna lagē kunai tarikāmā hum̐dā vyavasthā dvārā niṣēdha vā Saracens garna, an'yatra yō vijaya sthita vā, vidharmīlā'ī, vā pagans.Samudra; yā pani batā'ē rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ra infante viśēṣa lā'isēnsa binā, pūrā vā lagē vyāpāra ra niyamalē anumati an'ya kurāharū huna, vā calā'unu vā kāraṇa tī samudra nēbhigēṭa garna, vā tinīharūlā'ī mā māchā, vā garna kāraṇa yō prānta, ṭāpuharūmā, harbors, samudra, ra ṭhā'um̐mā kāmamā hastakṣēpa vā tinīharūlā'ī kunai pani, yā yō vijaya saṅga, vā kāma vā sallāha garēra, sīdhā vā apratyakṣa, āphūlā'ī vā arkō vā arūkō kēhi garna, vā kunai pani bādhā pradāna garna jahāṁ kō aforesaid rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ra infante cupacāpa āphnō adhigrahaṇa ra sampatti ānandita, ra abhiyōga ra yō vijaya pūrā dēkhi bādhā pugna sakcha.

Ra jasalē yī ādēśa [nimna dastura lāgna hunēcha] ullaṅghana hunēcha bhanēra hāmī urdī, hāmī yasō dvārā lāgna tinīharūlā'ī icchā jō Saracens, kunai pani garna hatiyāra ra an'ya niṣēdha kurāharū pūrā garnēharū virud'dha vyavasthā dvārā uccāraṇa kō sajāya vāhēka; tinīharūlē ēkala vyakti huna bhanē, tinīharūlē excommunication kō vākya lāgna hunēcha; śahara, mahala, gā'um̐, vā ṭhā'um̐, ki śahara, mahala, gā'um̐, vā ṭhām̐u kō ēka samudāya vā nigama interdict garna yasarī viṣaya hunēcha bhanē; ra sāmūhika vā vyaktigata niyama ullaṅghana, excommunication kō vākya dēkhi absolved, na ta, Apostolic vā kunai pani an'ya akhtiyāra dvārā, yō interdict kō viśrāma prāpta garna sakṣama hunē chaina hunēcha thapa ki hāmī urdī tinīharūlē pahilō āphnō aparādha lāgi kāraṇa santuṣṭi garēkā chan hunēcha nabha'ēsam'ma āphūlā'ī ra āphnō uttarādhikāriyōṁ alfonso ra infante garna, vā amicably tyasapachi tinīharūlā'ī sahamata chan hunēcha garna. Dvārā [yī] Apostolic lēkhaharū hāmī, hāmrō venerable bhā'iharūlē, lisbana kō archbishop, ra Silves ra kvēṭā kō Bishops enjoin bhanēra rūpamā aksara rūpamā tinīharūlē, yā āphailē du'ī vā tinīharūlā'ī ēka, vā arkō vā arūlā'ī, tinīharūlē vā kunai pani tinīharūlā'ī mānchē kō ēka ṭhūlō jamāta kē, īśvarīya upāsanākō lāgi tyahām̐ bhēlā hunu parcha, jabaki, carcamā, yō aforesaid rājā Alfonso ra āphnō uttarādhikāriyōṁ ra infante vā ā'itavāra tinīharūlā'ī kunai ēka, ra an'ya cāḍa dina kō bhāga mā āvaśyaka hunēcha ghōṣaṇā ra excommunication ra interdict yastō vākya incurred chan sābita bha'ēkō cha jasalē tī vyakti, garnēharū carcabāṭa bahiṣkr̥ta ra interdicted, ra chan ra aforesaid an'ya sajāya sanlagna chan bhanēra Apostolic akhtiyāra dvārā nindā garnu. Ani tinīharūlē pani tinīharūlā'ī arūkō ghōra nindā garna paidā hunēcha, ra tinīharūlē lāgi santuṣṭi garē vā aforesaid rūpamā āphnō aparādha samjhautā hunēcha sam'ma kaḍā'ī, sabai dvārā rōkna saki'ēlā ki hāmī urdī. Aparādhīharūlē notwithstanding viparīta garna whatsoever, yō Apostolic constitutions ra niyamaharūlē ra sabai an'ya kurāharū apila sandarbhamā binā, Ecclesiastical bhanā'ī dvārā jām̐ca āyōjita garna chan. Tara krama mā aforesaid cha, hāmrō khāsa jñāna ra tyasapachi paripakva deliberation pachi hāmīlā'ī dvārā jārī gari'ēkō cha jō vartamāna patra, hiḍa kara, hāmī hunēcha, kapaṭapūrṇa gōpya vā śūn'ya rūpamā kasailē dvārā ra akhtiyāra dvārā impugned huna sakcha ki, jñāna, ra śakti māthikā, hāmī yī patraharū, urdī dvārā pani tyasai ra fraudulency kunai dōṣa kō khātā mā, bhanē patra ra kuna therein nihita cha kunai pani bud'dhimānī impugned sakim̐daina, vā prabhāva thereof bādhā vā obstructed bhanēra ghōṣaṇā, gōpanīyatā sādhāraṇa ēka dōṣa dēkhi yā kunai an'ya akhtiyārakō, vā kunai pani an'ya dōṣa dēkhi, tara tinīharū sadhaimbhari mān'ya hunēcha ra pūrṇa adhikāra prāpta hunēcha bhannē chaina pani, yā nullity. Ani jē akhtiyāra dvārā kasailā'ī,, wittingly vā anajānamā, āphnō kāma sun'ya ra śūn'ya hunēcha bhanēra yī ādēśa hāmī urdī saṅga asaṅgata kēhi prayāsa hunēcha bhanē. Yasabāhēka, yō whatsoever sabai ṭhā'um̐mā hāmrō vartamāna patra pūrā garna kaṭhina hunēcha kinabhanē, hāmī hunēcha, ra yī patra dvārā bhanē akhtiyāra hāmī urdī dvārā, viśvāsalē hātamā antargata pramāṇita, tinīharūlā'ī kō pratiharu garna sthāyī pūrṇatayā rūpamā di'i'ēkō ra garinēcha nōṭarī sārvajanika ra ēpiskōpala vā kunai pani ucca Ecclesiastical adālata kō chāpa, rūpa bhanē mūla patra pradarśana vā dēkhā'i'ēkā thi'ē bhanē; ra hāmī urdī nai kō pakṣalā'ī samāvēśa yī vartamāna patra vā kāgaja vā carmapatra, lisbana mā carca kō ḍhōkā garna affixed garinēcha jaba dina dēkhi du'ī mahinā bhitra, excommunication kō vākya ra an'ya vākya therein hunēcha nihita ki yī vartamāna patra jñāta ra vyakti ra lawfully tinīharūlā'ī prastuta gari'ēkō thiyō bhanē jastai pūrṇatayā sabai ra Singular aparādhīharūlē bām̐dhna. Tyasailē kunai ēka ullaṅghana garauṁ vā dānā sāhasa yō hāmrō ghōṣaṇā, sanvidhāna, upahāra, anudāna, viniyōjana, urdī, supplication, sallāha, niṣēdhājñā, niṣēdha, janādēśa, ra icchā contravene. Kasailē tyasō garna mānnu parcha bhanē tara, uhām̐lē sarvaśaktimāna paramēśvarakō ra anamōla prērita patrusa ra pāvalakō risa lāgna hunēcha bhanēra uhām̐lā'ī thāha huna. Hāmrō prabhu ēka hajāra cāra saya ra pacāsa-cāra, kō incarnation kō varṣa mā ra hāmrō pontificate kō āṭhauṁ varṣamā, janavarī kō āṭhauṁ dinamā, sēnṭa patrusakō mā, rōma mā di'i'ēkō.

Pī ḍī Noxeto।

No comments:

Post a Comment