ਬੁਲ ਰੋਮੇਨਸ Pontifex (ਨਿਕੋਲਸ V), 8 ਜਨਵਰੀ, 1455.
ਪਿੱਠਭੂਮੀ
ਪੋਰਟੁਗਲ ਹੈ ਅਤੇ Castile ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੱਛਮੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਕਲਮਬਸ '"ਖੋਜ" ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵੱਧ, ਇੱਕ ਸਦੀ ਲਈ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਕੋਸਟ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਬਸਤੀਵਾਦੀ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਕਬਜ਼ੇ ਲਈ, ਪ੍ਰਾਣਕ ਗਿਆ ਸੀ. ਪੋਪ ਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸਾਲਸ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਥਿਊਰੀ 'ਤੇ, ਹਰ ਇੱਕ ਰਾਜ ਨੂੰ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਈਸਾਈ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਧਾਰ' ਤੇ, ਇਸ ਦੇ ਦਾਅਵੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਮੇ ਤੇ ਪੋਪ ਬਲਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ.
ਬਲਦ ਰੋਮੇਨਸ Pontifex ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅਤੇ ਮਸੀਹੀ ਆਗੂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮਸੀਹੀ ਅਤੇ "ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ" ("heathens" ਅਤੇ "infidels") ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਬੰਧ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਭੂਮਿਕਾ ਦੀ ਰੂਹਾਨੀ ਦਬਦਬਾ ਕਰਨ ਲਈ Papacy ਦੇ ਦਾਅਵੇ ਦੀ ਇੱਕ ਅਹਿਮ ਮਿਸਾਲ ਹੈ. ਇਹ ਬਲਦ ਵਿਚ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਪੋਰਟੁਗਲ ਦੀ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਦਾਅਵਾ "ਨਿਊ ਵਰਲਡ," Castile ਅਤੇ 1493 ਵਿਚ ਬਲਦ ਇੰਟਰ caetera ਨੇ ਤਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਦਾਅਵਾ ਲਈ ਆਧਾਰ ਬਣ ਗਿਆ.
ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ, ਫ੍ਰੈਨ੍ਸਿਸ Gardiner Davenport, ਸੰਪਾਦਕ, ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ, 1917, ਵਾਸ਼ਿੰਗਟਨ, ਡੀ.ਸੀ. ਦੇ ਕਾਰਨੇਗੀ ਸੰਸਥਾ, 1648 ਨੂੰ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ' ਤੇ ਜਾਣੇ ਯੂਰਪੀ ਤਅਿਹਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਤੌਰ ਰੋਮੇਨਸ Pontifex ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ, ਹੇਠ ਸਚੇਤ ਹੈ. 20 -26. ਲਾਤੀਨੀ ਵਿਚ ਮੂਲ ਪਾਠ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ, ਉਸੇ ਹੀ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਹੈ. 13-20.
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ
ਨਿਕੋਲਸ, ਬਿਸ਼ਪ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਸੇਵਕ. ਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ੋਮਣੀ ਯਾਦ ਲਈ.
ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਿਤਾ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਕਈ climes ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਰਾਸ਼ਟਰ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੇ ਮੁਕਤੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਦੇ ਗੁਣ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਰੋਮੀ ਪੋਪ, ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਵਰਗੀ ਰਾਜ ਅਤੇ ਪਾਦਰੀ ਦੀ ਕੁੰਜੀ-ਅਹੁਦੇਦਾਰ ਦੇ ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ, , ਸਿਦਕਵਾਨ ਨਿਯੁਕਤ ਹੈ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਤੇ ਨਿਪਟਾਰਾ ਉਹ ਮਹਾਨਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਵੀ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣਾ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਭੇਡ ਲੈ ਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਸਦੀਵੀ felicity ਦੇ ਇਨਾਮ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਈ ਮਾਫ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ. ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਸਬੂਤ ਦੇ ਕੇ ਪਤਾ ਹੈ ਖਿਡਾਰੀ ਅਤੇ ਮਸੀਹੀ ਦੀ ਨਿਹਚਾ ਦੇ ਦਲੇਰ ਜੇਤੂ ਵਰਗੇ, ਜੋ,, ਜਿਹੜੇ ਕੈਥੋਲਿਕ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ, 'ਤੇ ਉੱਚਿਤ ਲਾਭ ਅਤੇ ਖਾਸ graces ਵਰਤਾਉਣ ਜੇ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹੋਰ ਵੀ ਜ਼ਰੂਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੁਆਰਾ, ਪਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤੱਥ ਦੇ, ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਸਾਡੇ ਲਈ ਅਣਜਾਣ-ਕੋਨੇ ਵਿਚ ਸਥਿਤ ਪਰ, ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਸੰਚਾਰੂ ਖ਼ਤਮ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਵਾਧਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ Saracens ਦੇ ਅਤੇ ਹੋਰ infidels, ਮਸੀਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇ ਅਸੱਭਯ ਵਰੰਟਿਡ ਰੋਕ ਹੈ, ਪਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਰੁਕਾਵਟ ਦੇ ਰਾਹਤ ਜਿਹੜੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ, ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਕੰਮ ਦੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦਾ ਐਨੀਮੇਟਡ ਹੋਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਮਿਹਨਤ ਅਤੇ ਖਰਚਾ, ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ, ਆਪਣੇ ਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਦੇ ਅਧੀਨ.
ਸਾਨੂੰ ਜਿਹੇ ਨਾ ਬਹੁਤ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ਵਤ, ਬਿਨਾ, ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਚੰਗੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈਨਰੀ, ਪੁਰਤਗਾਲ ਦੇ infante, ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਸਭ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਚਾਚਾ, ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅਲਫੋਨਸੋ, ਪੁਰਤਗਾਲ ਅਤੇ Algarve ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਯੂਹੰਨਾ ਦੀ ਪੈੜ, ਇਕ ਕੈਥੋਲਿਕ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸਿਪਾਹੀ, ਸਭ ਕੁਝ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੂਹ ਦੇ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਉਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਮਚਣ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਮੈਮੋਰੀ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ, ਅਤੇ, ਦੇ ਇੱਕ ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਦਲੇਰ Defender ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਦਲੇਰ ਜੇਤੂ, ਵੀ ਵਿੱਚ, ਨੇ ਕਿਹਾ, 'ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਸਭ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਾਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਅਤਿ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਜਵਾਨੀ ਤੱਕ ਮਨ ਬਣਾਇਆ ਵਡਿਆਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਸਤਿਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਸਭ ਰਿਮੋਟ ਅਤੇ ਪਤਾ ਸਥਾਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ, ਜੋ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਰਾਸ ਦੇ ਕੇ ਸਾਨੂੰ, ਖਰੀਦਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਰਥਾਤ Saracens ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇ perfidious ਦੁਸ਼ਮਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ infidels ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲਈ [ਅਤੇ ਕਿਸ] ਬਾਅਦ ਅਫਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ Ceuta ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ,, ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਰਾਜਾ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਮੰਦੀ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਬਾਅਦ ਦੇ ਖਿਲਾਫ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਨੇ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ, ਕਈ ਵਾਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵਿੱਚ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ infante ਕੇ, ਲੜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਦੁਸ਼ਮਣ ਅਤੇ infidels ਨਾ ਵੱਡਾ ਮਿਹਨਤ ਅਤੇ ਖ਼ਰਚ ਬਿਨਾ, ਅਤੇ ਖ਼ਤਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੁਦਰਤੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇ ਕਤਲ, ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਨਾ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਾ ਹੀ ਡਰ ਹੋਣ ਨੂੰ ਕਿਹਾ infante, ਖ਼ਤਰੇ ਨਾਲ, ਉਕਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਹੈ, ਪਰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਹੋਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜਿਆਦਾ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਇਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇਸ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਮਕਸਦ ਮੁਕੱਦਮਾ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਵਧ ਰਹੀ, ਸਮੁੰਦਰ, ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਮਸੀਹੀ ਕੁਝ ਇਕੱਲੇ ਟਾਪੂ ਦੇ ਨਾਲ ਅੰਦਰ ਲੋਕ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ, ਚਰਚ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ, ਬ੍ਰਹਮ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਰਵਿਸ ਮਨਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਵੀ ਕਿਹਾ infante ਦੀ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਦੇ ਕੇ, ਸੱਚੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਆਉਣ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਝੀਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਭਿੰਨ Islands, ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਾਸੀ ਜ ਵਾਲਿਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ, ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਉਸਤਤ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਵਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇ ਰੂਹ ਦੀ, ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਵੀ ਪ੍ਰਸਾਰ, ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮ ਦੀ ਪੂਜਾ ਦੀ ਵਾਧਾ.
ਇਲਾਵਾ, ਇਸ ਲਈ, ਕੁਝ ਵਾਰ ਜ਼ਿਆਦਾ, ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਦੀ ਯਾਦ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਇਸ ਨੂੰ ਦੱਖਣੀ ਅਤੇ ਪੂਰਬੀ ਕੰਢੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਸਮੁੰਦਰ 'ਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ ਰਿਵਾਜ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ, ਕਦੇ ਵੀ, ਜ' ਤੇ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਨਾ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ infante ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ, ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਸੀ ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇ ਰੂਪ navigable ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਦੇ ਕੇ, ਜੇ ਉਹ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਡਿਊਟੀ ਕਰਨ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਜਿਹੜੇ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਲੋਕ ਦਾ ਕੋਈ ਕੁਝ ਗਿਆਨ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਪੱਛਮੀ ਲਈ, ਇਸ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਸੀ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਭਾਰਤੀ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ Saracens ਅਤੇ ਨਿਹਚਾ ਦੇ ਹੋਰ ਅਜਿਹੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਸੀਹੀ ਮਦਦ ਲਈ ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਯੋਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਯੋਗ ਤੁਰੰਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਹਮੇਸ਼ਾ,, ਕੁਝ ਗੈਰ-ਜ ਗ਼ੈਰ ਲੋਕ ਕਾਬੂ ਸਭ ਫੋਕਾ Mahomet ਦੇ ਪੰਥ ਦੇ ਕੇ ਲਾਗ ਪੂਰੀ ਮੁਫ਼ਤ ਹਨ, ਜੋ, ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪਰ, ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ, ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਦੇ ਅਣਜਾਣ ਪਰ ਸਭ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਹੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਵੀਹ-ਪੰਜ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ caravels ਵਿਚ ਲਗਭਗ ਸਲਾਨਾ ਮਹਾਨ ਕਿਰਤ, ਖ਼ਤਰਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਖ਼ਰਚ, ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜ ਦੇ ਲੋਕ ਦੀ ਇੱਕ ਫੌਜ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਸ੍ਟ ਦੱਖਣੀ ਅਤੇ ਅੰਟਾਰਟਿਕ ਖੰਭੇ ਵੱਲ ਜ਼ਮੀਨ. ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ .ਸੁਆਮੀ, ਟਾਪੂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਕਬਜ਼ਾ ਲੈ ਲਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਆਏ, ਉਹ ਦੀ ਲੰਬਾਈ 'ਤੇ ਗੁਇਨੀਆ ਦੇ ਸੂਬੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਟਾਪੂ ਅਤੇ .ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਦੇ ਕਬਜ਼ੇ ਲਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਬੇ ਨੂੰ ਤੇੜੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਦੂਰ ਸਫ਼ਰ ਉਹ ਆਮ ਨੀਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਇੱਕ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਹਾਨ ਨਦੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਜੰਗ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਦੇ ਅਤੇ ਦੇ ਨਾਮ ਜਿਹੜੇ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਲੋਕ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਕੁਝ ਸਾਲ ਲਈ ਲੜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, infante, ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਇਲਾਕੇ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਾਪੂ ਵਿੱਚ ਕਰਾਰੀ ਹਾਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਤੇੜੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਕਬਜ਼ੇ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ, ਚਿੰਬੜੇ. ਜਗ੍ਹਾ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ Guineamen ਅਤੇ ਫੋਰਸ ਦੇ ਕੇ ਲਿਆ ਹੋਰ Negroes,, ਅਤੇ ਕੁਝ unprohibited ਲੇਖ ਦੇ Barter ਕੇ, ਜ ਖਰੀਦ ਦੇ ਹੋਰ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਾ ਠੇਕਾ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, 'ਰਾਜ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਦੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਅਜਿਹੇ ਤਰੱਕੀ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ, ਹੋ ਜੇ, ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇ ਰੂਹ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਜ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ, ਬ੍ਰਹਮ ਦੀ ਦਇਆ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰ ਕੇ, ਕੈਥੋਲਿਕ ਧਰਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਨੂੰ ਦੇ ਮਸੀਹ ਲਈ ਲਏ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ.
ਪਰ ਸਾਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਰਹੇ ਹਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਇਸ ਲਈ,, ਪਰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ infante ਉਕਤ (ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਖ਼ਤਰੇ, ਮਿਹਨਤ, ਅਤੇ ਖਰਚੇ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੱਦੀ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਨਾਲ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੇ ਜਿਹੜੇ ਵਿਚ ਮਾਰਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਚੜਹਾਈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਜੱਦੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਲਾਲਚ ਦੇ ਕੇ ਫੁਸਲਾ ਅਜਨਬੀ ਨਾ ਡਰਨ, ਜਿਹੜੇ ਸੂਬੇ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸੱਚੇ Lords) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਜਿਹੇ .ਸੁਆਮੀ, ਟਾਪੂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਉਕਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਹਾਸਲ ਅਤੇ ਕਬਜ਼ੇ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਹਿੱਸੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਲਾਭ ਦੇ ਜ ਦੁਰਭਾਵਨਾ ਦੁਆਰਾ ਭਲਾਈ ਲਈ, ਲੈ ਜ ਲੋਹੇ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ, ਇਸ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਮ ਦੇ ਮੁਕੰਮਲ, ਫਲ, ਅਤੇ ਉਸਤਤਿ ਹੜੱਪਣ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਜ 'ਤੇ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ, ਹਥਿਆਰ, ਲੱਕੜ ਵਰਤਿਆ ਉਸਾਰੀ ਦੇ ਲਈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਲ infidels ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣ ਦਾ ਮਨਾਹੀ ਜ ਜਿਹੜੇ infidels ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ infante ਨੂੰ ਹੋਰ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਜ਼ਿੱਦੀ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ ਦਸੇਗਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ, ਦੀ ਕਲਾ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਦੇ ਇਸਤਗਾਸਾ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜ ਸ਼ਾਇਦ ਪੂਰੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਕੁਝ ਸਭ ਗੰਭੀਰ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਕਬਜ਼ੇ, [ਕਿਹਾ ਕਿ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ infante] conserve ਕਰਨ ਲਈ, ਨਾ ਕਿ ਸਭ ਨੂੰ ਈਸਾਈ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬਦਨਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਜੁਰਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਫੇਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਕੋਈ, ਆਪਣੇ ਮਲਾਹ ਅਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਸੂਲ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਿਛਲੀ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਜ infante ਤੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਇੱਕ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਲਾਇਸੰਸ ਨਾਲ ਅਦਾਇਗੀ 'ਤੇ, ਜਦ ਤੱਕ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸੂਬੇ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ ਹੀਆ ਕਰੇ ਜ ਆਪਣੇ ਪੋਰਟ ਵਿਚ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜ ਵਿੱਚ ਮੱਛੀ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ ਸਮੁੰਦਰ, [ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ infante ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ, ਅਜੇ ਵੀ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਇਸੰਸ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਬਿਨਾ ਈਰਖਾ, ਦੁਰਭਾਵਨਾ, ਜ ਲੋਭ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਹੋਰ ਰਾਜ ਜ ਰਾਸ਼ਟਰ, ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ,,, ਮਨਾਹੀ ਉਕਤ ਉਲਟ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਜਿਹੇ ਮਸੂਲ ਦੀ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸੂਬੇ ਨੂੰ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਬੇ, .ਸੁਆਮੀ, ਟਾਪੂ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਐਕੁਆਇਰ, ਜਹਾਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਵਪਾਰ, ਅਤੇ ਮੱਛੀ; ਅਤੇ ਖਲੋਤੀ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸਭ ਅਪਰਾਧ ਕਰਨ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਚ ਅਪਮਾਨਿਤ, ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀ ਵਿਅਕਤੀ ਉਕਤ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਫ਼ਰਤ, rancors, ਮਤਭੇਦ, ਯੁੱਧ, ਅਤੇ ਘੁਟਾਲੇ ਕਰਨ ਦੀ ਦੁੱਖ ਜਾਵੇਗਾ ਕੇ ਜੋ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ infante, ਵਿਚਕਾਰ ਅਤੇ ਰੂਹ ਦੇ ਖ਼ਤਰੇ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਅਤੇ ਮਿਲਦੇ ਸੀ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ - ਸਾਨੂੰ [ਇਸ ਲਈ] ਸਾਰੇ ਤੋਲ ਅਤੇ ਇਕਵਚਨ ਕਾਰਨ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇਮਾਰਤ, ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦੇ ਹੋਰ ਪੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੀ, ਕਿਉਕਿ ਉਕਤ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਮੁਫ਼ਤ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਫੈਕਲਟੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਧਿਆਨ ਅਲਫੋਨਸੋ -, ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਕੈਪਚਰ ਬਾਹਰ ਖੋਜ, ਜਿੱਤ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ Saracens ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਕੁਧਰਮੀ, ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰੱਖਿਆ ਮਸੀਹ ਦੇ ਹੋਰ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਜ, dukedoms, ਅਪ੍ਰਤਖ, ਅਪ੍ਰਤੱਖ, ਦੌਲਤ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਆਯੋਜਿਤ ਸਾਰੇ ਚੱਲ ਅਤੇ ਅਚੱਲ ਸਾਮਾਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਅਤੇ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਚਿੰਬੜੇ ਅਤੇ ਸ਼ੋਮਣੀ ਗੁਲਾਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਰਾਜ, dukedoms, counties, ਅਪ੍ਰਤਖ, ਅਪ੍ਰਤੱਖ, ਜ਼ਮੀਨ, ਅਤੇ ਸਾਮਾਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਨੂੰ ਉਚਿਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਲਾਭ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ - - ਆਪਣਾ ਅਧਿਕਾਰ, ਉਕਤ infante, ਜਾਇਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰ੍ਹਾ, ਇਹ ਟਾਪੂ, ਜ਼ਮੀਨ, .ਸੁਆਮੀ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹਾਸਲ ਹੈ ਅਤੇ ਕਬਜ਼ੇ, ਅਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਫੈਕਲਟੀ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ, ਜ, ਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਅਤੇ ਕੇ ਉਹ ਸੱਜੇ ਦੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਅਤੇ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਤੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਲਾਇਸੰਸ ਬਗੈਰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਨੂੰ ਪਰਖ, ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਹੁਣ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ ਦਖਲ ਦੇਣ ਦੀ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਹੱਕਦਾਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ - ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante.may ਹੋਰ ਜੋਸ਼ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸਭ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ, ਅਤੇ ਸ਼ੋਮਣੀ ਦੇ ਸਭ ਵੀ ਯੋਗ ਯਾਦ (ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੂਹ ਦੀ ਮੁਕਤੀ, ਇਸ ਲਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਾਧਾ ਪਿੱਛਾ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਉਹ, ਸਾਰੇ ਵੱਡਾ ਦੀ ਰਾਹਤ ਗਿਆ ਸੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦਾ ਅੰਤ ਸਾਨੂੰ ਅਨੁਪਾਤ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਉਸ ਵਿਚ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਸ਼ਟਰਮੰਡਲ, ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਚਰਚ, ਸਬੰਧਤ ਹਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੰਮ) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਮਝਣਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਖਰੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਰੁਕਾਵਟ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਾਭ ਦੇ ਨਾਲ ਵੇਖੋ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਅਤੇ ਅਪੋਸਟੋਲਿਕ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਅਤੇ graces ਹੈ ਲੱਭ ਜਾਵੇਗਾ - ਸਾਨੂੰ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਪੂਰੀ ਸਾਰੇ ਅਤੇ ਇਕਵਚਨ ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ, ਕੀ, ਮੋਟੋ proprio, ਨਾ 'ਤੇ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਜ infante, ਜ ਦੇ ਕਹਿਣ' ਤੇ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕੀਤੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਦੇ ਪਟੀਸ਼ਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿਆਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਜਦ ਰਸੂਲ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਕੇ, ਅਤੇ ਉਕਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਦੇ ਮਿਆਦ ਦੇ ਕੇ, apostolic ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਭਰੋਸੇ ਵਿੱਚ, ਕੁਝ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਐਲਾਨ ਫੈਕਲਟੀ (ਸਾਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਕਵਚਨ ਉਪਵਾਕ ਨਾਲ, ਇਹ ਤੋਹਫੇ ਦੇ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਪਾਈ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਤੌਰ ਤੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਮਿਆਦ) ਦੇ ਪੱਤਰ Ceuta ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਕਤ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਨੂੰ ਵਧਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਤਾਰੀਖ ਅੱਗੇ ਹਾਸਲ ਫੈਕਲਟੀ ਦੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਪੱਤਰ ਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਸੂਬੇ, ਟਾਪੂ, .ਸੁਆਮੀ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਕਰਨ ਲਈ, ਜੋ ਭਵਿਖ ਵਿੱਚ, ਜਿਹੜੇ ਹਿੱਸੇ ਅਤੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਵਿੱਚ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante ਦੇ ਹੋਰ ਦੂਰ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੇ ਅੰਗ, infidels ਜ ਕੁਧਰਮੀ ਦੇ ਹੱਥ ਤੱਕ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਫੈਕਲਟੀ ਦੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਪੱਤਰ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਬੁਝਾਇਆ. ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਦੇ ਅਤੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੀ ਕੀਤੀ ਫੈਕਲਟੀ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪੱਤਰ ਦੇ ਫੋਰਸ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਭਵਿਖ ਕੇ ਉਹ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਦੇ ਮਿਆਦ ਦੇ ਕੇ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਾਰੇ ਸਨ ਹੈ ਦਾ ਐਲਾਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਲਈ ਦੇ, ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਵਾਪਰ ਜਾਵੇਗਾ ਸੱਜੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਕਤ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਨੂੰ ਅਤੇ infante ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਖ, ਅਤੇ ਕਰਦੇ ਸਾਨੂੰ ਐਲਾਨ ਇਹ ਅੱਖਰ ਦੇ ਕੋਰਸ ਵਿੱਚ Bojador ਦੇ ਅਤੇ Não ਦੇ capes ਤੱਕ ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਜੋ ਜਿੱਤ ਦੇ ਸੱਜੇ, ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰਾਹ ਸਾਰੇ ਗਿਨੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਦੱਖਣੀ ਕੰਢੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਪਰੇ, ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਰੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਦਾ ਹੱਕ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਸਬੰਧ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ, ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ, ਅਤੇ infante ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ. ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੇਸ਼ ਫ਼ਰਮਾਨ ਦੇ ਮਿਆਦ ਦੇ ਕੇ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਉਕਤ infante ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਅਤੇ ਹੁਣ, ਮੁਫ਼ਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰ੍ਹਾ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ [ਮਿਸ਼ਰਣ] ਵਿਚ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ prohibitions, ਕਾਨੂੰਨ ਬਣਾਉਣ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਹੁਕਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਐਲਾਨ ਬਾਰੇ , ਵੀ ਦੰਡ ਲੋਕ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮਸੂਲ ਲਾਗੂ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿਪਟਾਰਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸੰਪਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੋਰ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਬਾਰੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹ ਬਾਰੇ ਨਿਯੁਕਤ ਦੇ ਨਾਲ. ਅਤੇ ਉਕਤ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਫ਼ਲਦਾਇਕ ਦਾ ਹੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਭਰੋਸਾ ਦੇ ਕੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਦੇਣ, ਦੇਣ, ਅਤੇ ਠੀਕ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਅਤੇ infante ਕਰਨ ਲਈ, ਸੂਬੇ, ਟਾਪੂ, .ਸੁਆਮੀ ਦਾ, ਸਥਾਨ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੋ ਵੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਦੇ ਹੀ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਭਵਿਖ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਉਹ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵੀ ਕਰਮ ਨੂੰ, ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ Bojador ਦੇ capes ਅਤੇ Não ਦੀ ਜਿੱਤ ਦੇ ਸੱਜੇ ਉਕਤ.
ਇਹ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਇੱਕ ਕੰਮ ਦਾ ਤਿਆਰੀ ਲਈ ਕਈ ਤਰੀਕੇ ਵਿਚ ਹੀ ਠੀਕ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਲਾਵਾ,, ਸਾਨੂੰ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਉਕਤ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ [ਉਸ ਦੇ] ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante, ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹ, ਜ ਦੇ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਨੂੰ, ਕਿ , (ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਮੈਮੋਰੀ ਦਾ ਰਾਜਾ ਐਡਵਰਡ, ਉਸੇ ਹੀ ਰਾਜ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਵੀ ਕੀਤੀ ਧੰਨ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਰਟਿਨ V., ਕੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਨੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਦੇਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅਨੁਦਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵਚਨਬੱਧ ਹੋਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸੋਚਦੇ Eugenius IV ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ,, ਪਵਿੱਤਰ ਮੈਮੋਰੀ, ਰੋਮਨ pontiffs, ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਕਾਰ) ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ Saracens ਅਤੇ infidels ਨਾਲ, ਫਿੱਟ ਲੱਗਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਖਰੀਦ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੁਝ ਦੇ ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਮਾਲ ਅਤੇ ਖਾਣ ਬਣਾਉਣ ਦੀ, ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਖੇਤਰ 'ਚ. ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਠੇਕੇ, ਨਜਿੱਠ ਕਾਰੋਬਾਰ, ਸੌਦਾ, ਖਰੀਦਣ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ Saracens ਅਤੇ infidels ਦੇ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਨਾ ਲੋਹੇ ਯੰਤਰ ਹੋਣਾ ਮੁਹੱਈਆ, ਲੱਕੜ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਕਰਨ ਦੀ ਉਸਾਰੀ, cordage, ਜਹਾਜ਼, ਜ ਕਵਚ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ, ਅਤੇ ਆਖਿਆ, Saracens ਅਤੇ infidels ਨੂੰ ਵੇਚ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਕਰਨ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਜ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਕਰਨ, ਜ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ [ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ] ਸਾਰੇ ਹੋਰ ਅਤੇ ਇਕਵਚਨ ਕੁਝ ਮੁਕੱਦਮਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਉਸੇ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ, ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ, ਅਤੇ infante ਹੈ ਕਿ, ਸੂਬੇ, ਟਾਪੂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਵਿਚ ਹੀ ਹਾਸਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਾਇਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ [ਕਾਰਨ ਹੋਣ ਲਈ] ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਣਾਇਆ ਚਰਚ, ਮੱਠ, ਜ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਜੋ ਕੁਝ; ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ, ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਧਾਰਮਿਕ ਵਿਅਕਤੀ 'ਤੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੰਬੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਹੋ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਮਿਲੇਗਾ ਤੌਰ ਵਾਲੰਟੀਅਰ, ਦੋਨੋ seculars, ਅਤੇ ਫ਼ਕੀਰ ਨੂੰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵੀ regulars (ਪਰ, ਆਪਣੇ ਉੱਚ ਤੱਕ ਲਾਇਸੰਸ ਨਾਲ,) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਜ ਉਥੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ, ਅਤੇ ਇਕਬਾਲ ਸੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਦੇ ਬਾਅਦ ਉਹ ਉਕਤ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਿਹੜੇ ਛੱਡ ਕੇ, ਸਾਰੇ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਨ Absolution ਦੇਣ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਅਤੇ ਚੰਗਾ ਤਪੱਸਿਆ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ ਦੇ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਾਰੇ ਦੇ ਇਕਬਾਲ ਨੂੰ ਸੁਣ ਧਾਰਮਿਕ ਮੁਫ਼ਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰ੍ਹਾ sacraments, ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਲਫੋਨਸੋ ਨੂੰ ਦੇਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆ, ਹੈ ਅਤੇ ਉਕਤ infante ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪੋਰਟੁਗਲ, ਦੇ ਰਾਜੇ. ਇਲਾਵਾ, ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਵਿੱਚ ਬੇਨਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਹੈ, ਦੇ ਲਹੂ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆ ਉੱਤੇ ਛਿੜਕਿਆ ਕੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ, ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਤਾਕੀਦ, concerneth, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਲਈ ਆਸ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਦੇਸ਼ ਹੈ, ਅਤੇ, ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀ ਦੇ ਹੁਕਮ ਸ਼ੋਮਣੀ ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਸਖਤੀ, ਸਾਰੇ ਇੰਨਹੇਬਿਟ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਏਕਵਚਨ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ, ਧਾਰਮਿਕ, seculars, ਅਤੇ regulars, ਉਹ ਰਹਿੰਦੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਜੋ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਵਿਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਡਿਗਰੀ, ਕ੍ਰਮ, ਹਾਲਤ, ਜ pre- ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਹਥਿਆਰ, ਲੋਹੇ, ਉਸਾਰੀ ਲਈ ਲੱਕੜ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭ ਕੁਝ ਲੈ ਲਈ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰਦੇ, ਜੋ ਕਿ, archiepiscopal, ਏਪਿਸਕੋਪਲ, ਸ਼ਾਹੀ, ਸ਼ਾਹੀ, queenly, ducal, ਜ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੱਡਾ ਧਾਰਮਿਕ ਜ ਸੰਸਾਰੀ ਮਾਣ ਦੇ ਕਾਬਿਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ, ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਕਹਿੰਦੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ, ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹਾਸਲ ਜ ਕਬਜ਼ੇ ਸੂਬੇ, ਟਾਪੂ, .ਸੁਆਮੀ ਦਾ, ਸਮੁੰਦਰ, ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਰਨ ਲਈ, Saracens ਨੂੰ ਲੈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੋਣ ਤੱਕ ਕਾਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨਾਹੀ ਹੈ, ਜ Saracens ਕਰਨ ਲਈ, ਹੋਰ ਇਸ ਜਿੱਤ ਵਿਚ ਸਥਿਤ ਜ , infidels, ਜ ਕੁਧਰਮੀ; ਜ ਵੀ ਕਿਹਾ ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante ਤੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਲਾਇਸੰਸ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਲੈ ਜ ਲੈ ਸੂਤ ਅਤੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੋਰ ਸਭ ਕੁਝ ਹੋਣ ਲਈ, ਜ ਖੋਲੋ ਜ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਜਿਹੜੇ ਸਮੁੰਦਰ ਆਉਣ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਜ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਮੱਛੀ ਕਰਨ ਲਈ, ਜ ਦਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੂਬੇ, ਟਾਪੂ, .ਸੁਆਮੀ ਦਾ, ਸਮੁੰਦਰ, ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਦਖ਼ਲ, ਜ ਨੂੰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ, ਇਸ ਜਿੱਤ ਦੇ ਨਾਲ, ਜ ਡੀਡ ਜ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦੇ ਕੇ, ਸਿੱਧੇ ਅਸਿੱਧੇ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜ ਇਕ ਹੋਰ ਜ ਹੋਰ ਦੇ ਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਲਈ, ਜ ਕੋਈ ਵੀ ਰੁਕਾਵਟ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨ ਲਈ ਦਸੇਗਾ ਉਕਤ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante ਚਾਪ ਆਪਣੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੈ ਅਤੇ ਧਨ ਦਾ ਆਨੰਦ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੁਕੱਦਮਾ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਇਸ ਜਿੱਤ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲੈ ਤੱਕ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ.
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਇਹ ਦੇ ਹੁਕਮ [ਹੇਠ ਸਜ਼ਾ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ] ਉਲੰਘਣਾ ਕਰੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਕਰ ਕੇ ਪੈ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਜਿਸ Saracens, ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨੂੰ ਹਥਿਆਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਮਨਾਹੀ ਕੁਝ ਲੈ ਜਿਹੜੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਾਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਚਾਰੇ ਸਜ਼ਾ ਇਲਾਵਾ; ਉਹ ਇੱਕਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋ, ਜੇ, ਉਹ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਦੇ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ; ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ, ਭਵਨ, ਪਿੰਡ, ਜ ਜਗ੍ਹਾ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ, ਭਵਨ, ਪਿੰਡ, ਜ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਜ ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ ਮਨਾਹੀਆ ਕਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ; ਅਤੇ ਸਮੂਹਿਕ ਜ ਵੱਖਰੇ ਅਪਰਾਧੀ,, ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਦੇ ਦੇ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੱਕ ਮੁਕਤ, ਨਾ ਹੀ, apostolic ਜ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਮਨਾਹੀਆ ਦੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ ਜਾ ਨਹੀ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਸਾਨੂੰ ਫ਼ਰਮਾਨ ਉਹ ਪਹਿਲੇ ਆਪਣੇ ਅਪਰਾਧ ਲਈ ਕਾਰਨ ਤਸੱਲੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜਦ ਤੱਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ infante ਕਰਨ ਲਈ, ਜ ਦੋਸਤੀ ਖਲੋਤੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਰਨ ਲਈ. ਕੇ [ਇਹ] apostolic ਲਿਖਾਈ ਸਾਨੂੰ, ਸਾਡੇ ਪੂਜਯ ਭਰਾ, ਲਿਜ਼੍ਬਨ ਦੇ ਆਰਚਬਿਸ਼ਪ, ਅਤੇ Silves ਅਤੇ Ceuta ਦੇ ਬਿਸ਼ਪ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ ਦੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਹ ਅਕਸਰ, ਜ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਦੋ ਨੂੰ ਦੇ ਇੱਕ,, ਜ ਇਕ ਹੋਰ ਜ ਹੋਰ, ਉਹ ਜ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਹ ਲੋਕ ਦੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਕੀ, ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤੀ ਲਈ ਉੱਥੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰੇਗਾ, ਜਦਕਿ, ਚਰਚ ਵਿੱਚ, ਉਕਤ ਰਾਜਾ ਅਲਫੋਨਸੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਅਤੇ infante ਜ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇੱਕ,, ਅਤੇ ਹੋਰ ਤਿਉਹਾਰ ਦਿਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 'ਤੇ ਜਿੰਮੇਦਾਰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅਤੇ ਮਨਾਹੀਆ ਦੇ ਅਜਿਹੇ ਸਜ਼ਾ ਖਰਚ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਵਿਅਕਤੀ, ਛੇਕ ਅਤੇ interdicted ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਕਤ ਹੋਰ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਜਦ ਰਸੂਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਨਾਹੀ. ਅਤੇ ਉਹ ਵੀ ਹੋਰ ਦੇ ਕੇ ਨਿੰਦਿਆ ਵੀ ਦੇਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਤਸੱਲੀ ਕੀਤੀ ਜ ਉਕਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਸਮਝੌਤਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਦ ਤੱਕ ਸਖਤੀ, ਸਾਰੇ ਦੇ ਕੇ ਟਾਲਿਆ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ. ਅਪਰਾਧੀ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਨੂੰ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ, apostolic ਸੰਵਿਧਾਨ ਅਤੇ ਅਸੂਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੁਝ ਅਪੀਲ ਕਰਨ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ ਬਗੈਰ, ਧਾਰਮਿਕ ਨਿੰਦਿਆ ਕੇ ਚੈੱਕ ਵਿਚ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਪਰ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਉਕਤ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਾਡੇ ਕੁਝ ਗਿਆਨ ਦੀ ਅਤੇ ਖਲੋਤੀ ਸਿਆਣੇ ਵੀਚਾਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ,, ਭਵਿਖ ਵਿੱਚ, ਸਾਨੂੰ ਕਰੇਗਾ,, ਧੋਖਾਧੜੀ ਗੁਪਤ, ਜ ਬੇਕਾਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਵੀ ਕਾਬਲੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ , ਗਿਆਨ, ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਦਿੱਤੇ, ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਅੱਖਰ, ਫ਼ਰਮਾਨ ਦੇ ਕੇ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ fraudulency ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਕਿਹਾ,' ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਕੀ ਇਸ ਵਿਚਲਾ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਿਆਣੇ ਵੀ ਕਾਬਲੇ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਵਿੱਚ, ਜ ਅਸਰ ਇਸਦੇ ਰੁਕਾਵਟ ਜ ਰੁਕਾਵਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਐਲਾਨ, ਗੁਪਤ ਆਮ ਦੀ ਇੱਕ ਘਾਟ ਤੱਕ ਜ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ, ਜ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੁਕਸ ਤੱਕ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਪੂਰਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਕਿ ਨਾ ਵੀ, ਜ ਰੱਦ,. ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ,,, ਮਨਸ਼ਹ ਉੱਤੇ ਜ ਅਣਜਾਣੇ, ਉਸ ਦੇ ਐਕਟ null ਅਤੇ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ ਕੁਝ ਵੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ, ਜੇ. ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਇਸ ਨੂੰ ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਡੇ ਮੌਜੂਦ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਸ ਕਰਕੇ, ਸਾਨੂੰ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਇਹ ਪੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ਫ਼ਰਮਾਨ ਦੇ ਕੇ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਹੱਥ ਦੇ ਹੇਠ ਤਸਦੀਕ, ਉਹ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਪੂਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਇੱਕ ਨੋਟਰੀ ਪਬਲਿਕ ਅਤੇ ਏਪਿਸਕੋਪਲ ਜ ਕੋਈ ਵੀ ਵਧੀਆ ਧਾਰਮਿਕ ਕੋਰਟ ਦੇ ਮੋਹਰ, ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸਲੀ ਅੱਖਰ ਪਰਦਰਸ਼ਿਤ ਜ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੇ; ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਉਸੇ ਦੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਮਿਆਦ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਅੱਖਰ, ਜ ਕਾਗਜ਼ ਜ ਚੰਮ, ਲਿਜ਼੍ਬਨ ਵਿਖੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੂੰ ਲਗਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਦਿਨ ਤੱਕ ਦੋ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਅੰਦਰ-ਅੰਦਰ, ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਦੇ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚਲਾ ਹੋਵੇਗਾ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪੂਰੀ ਸਾਰੇ ਅਤੇ ਇਕਵਚਨ ਅਪਰਾਧੀ ਬੰਨ੍ਹ. ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਇੱਕ ਉਲੰਘਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜ ਧੱਫ਼ੜ ਦਲੇਰੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸਾਡੇ ਐਲਾਨ, ਸੰਵਿਧਾਨ, ਦਾਤ, ਅਨੁਦਾਨ, appropriation, ਫ਼ਰਮਾਨ, ਬੇਨਤੀ, ਪ੍ਰੇਰਣਾ, ਹੁਕਮ, ਰੋਕ, ਫਤਵਾ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਲੰਘਣਾ. ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਹੀਆ ਕਰੇ, ਪਰ ਜੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਰਬਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅਤੇ ਧੰਨ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਰਸੂਲ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਹੋ. ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਪੰਜਾਹ-ਚਾਰ, ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਡੇ pontificate ਦੇ ਅੱਠਵੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ, ਜਨਵਰੀ ਦੇ ਅੱਠਵੇ ਦਿਨ 'ਤੇ, ਸੰਤ ਪਤਰਸ ਦਾ ਤੇ, ਰੋਮ ਤੇ ਦਿੱਤਾ.
ਪੀ de Noxeto.
Bula rōmēnasa Pontifex (nikōlasa V), 8 janavarī, 1455.
Piṭhabhūmī
pōraṭugala hai atē Castile dē rāja dē purāṇē pachamī samudara vica zamīna dī kalamabasa'"khōja" karana la'ī hōra vadha, ika sadī la'ī sathitī atē afarīkī kōsaṭa dē nāla-nāla basatīvādī pradēśa dē kabazē la'ī, prāṇaka gi'ā sī. Pōpa rāśaṭara dē vicakāra ika sālasa sī, jō ki thi'ūrī'tē, hara ika rāja nū dī maga kītī sī atē isa dē kama nū īsā'ī dā pracāra karana la'ī sēvā kītī hai, jō ki ādhāra' tē, isa dē dā'avē mazabūta karana la'ī vakha-vakha samē tē pōpa balada prāpata kītā.
Balada rōmēnasa Pontifex sārē sasāra dē atē masīhī āgū āpasa vica atē masīhī atē"aviśavāsī" ("heathens" atē"infidels") dē vicakāra sabadha dā prabadha karana vica āpaṇī bhūmikā dī rūhānī dabadabā karana la'ī Papacy dē dā'avē dī ika ahima misāla hai. Iha balada vica zamīna nū pōraṭugala dī bā'ada vica dā'avā"ni'ū varalaḍa," Castile atē 1493 vica balada iṭara caetera nē taraka kītā gi'ā sī, jō ki ika dā'avā la'ī ādhāra baṇa gi'ā.
Safē'tē, phrainsisa Gardiner Davenport, sapādaka, vāśigaṭana, 1917, vāśigaṭana, ḍī.Sī. Dē kāranēgī sasathā, 1648 nū sayukata rāja amarīkā atē isa dī nirabharatā dē itihāsa' tē jāṇē yūrapī taa̔ihama vica prakāśita taura rōmēnasa Pontifex dā agarēzī anuvāda, hēṭha sacēta hai. 20 -26. Lātīnī vica mūla pāṭha safē'tē, usē hī vālī'ama vica hai. 13-20.
Agarēzī anuvāda
nikōlasa, biśapa, paramēśura dē sēvaka dā sēvaka. Nū ika śōmaṇī yāda la'ī.
Nū ika pitā dē mana dē nāla sārē sasāra dē ka'ī climes atē sārē rāśaṭara nū vica vasadā hai atē maga hai atē sārē dē mukatī cāhudē dē guṇa dā simarana karana rōmī pōpa, yisū masīha dē savaragī rāja atē pādarī dī kujī-ahudēdāra dē utarādhikārī, , sidakavāna niyukata hai atē dhi'āna nāla vicāra tē nipaṭārā uha mahānatā nū ti'āra hō jāvēgā, nū vēkhadā hai atē jisa nē usa nū ika vī brahama guṇā vica paramēśura nē usa nū karana la'ī ditā bhēḍa lai kē hō sakadā hai, atē uha dē la'ī sadīvī felicity dē ināma nū hāsala kara sakadā hai, jisa nū uha sabha kujha, atē āpaṇē āpa nū la'ī māfī prāpata kara. Sānū isa gala dā sabūta dē kē patā hai khiḍārī atē masīhī dī nihacā dē dalēra jētū varagē, jō,, jihaṛē kaithōlika rājē atē saradāra, 'tē ucita lābha atē khāsa graces varatā'uṇa jē sānū viśavāsa hai ki iha hōra vī zarūra, prabhū dē sahā'itā du'ārā, pāsa karana dī ā jāvēgā tatha dē, nā sirafa sāḍē la'ī aṇajāṇa-kōnē vica sathita para, nū atē āpaṇē rāja atē sacārū ḵẖatama nihacā dī rakhi'ā atē vādhā karana la'ī vī Saracens dē atē hōra infidels, masīhī nāma dē duśamaṇa dē asabhaya varaṭiḍa rōka hai, para hai, atē sārē rukāvaṭa dē rāhata jihaṛē rājē atē saradāra, hai, isa la'ī cagā hai atē śalāghāyōga kama dē mukadamē dā ainīmēṭaḍa hōra hō sakadā hai, jō ki krama vica kō'ī vī mihanata atē kharacā, nū naśaṭa karana, āpaṇē hī sasārī śakatī nū dē adhīna.
Sānū jihē nā bahuta ḵẖuśī atē riśavata, binā, suṇi'ā hai ki sāḍē pi'ārē putara, cagē vi'akatī hainarī, puratagāla dē infante, masīha vica sāḍē sabha dē pi'ārē putara dē cācā, vica caladā śānadāra alaphōnasō, puratagāla atē Algarve dē rāja dē rājē, yūhanā dī paiṛa, ika kaithōlika atē masīha dē sacē sipāhī, sabha kujha dā sirajaṇahāra hai, atē dē rūpa vica rūha dē atē viśavāsa dē utaśāha dē nāla mukatī la'ī jōśa nāla macaṇa bahuta maśahūra maimōrī, nē kihā ki rāja dē rājē, usa dē pitā, atē, dē ika sabha saragarama hai atē dalēra Defender atē usa vica nihacā dī dalēra jētū, vī vica, nē kihā, 'sirajaṇahāra dī sabha śānadāra nāma prakāśita karana dā kārana baṇa karana la'ī usa dē ati tākata nāla usa dē javānī taka mana baṇā'i'ā vaḍi'ā'i'ā hai, atē sārā sasāra bhara satikāra kītā hai sabha rimōṭa atē patā sathāna hai, atē iha vī, jō jīvana didā hai, jisa nū karāsa dē kē sānū, kharīdi'ā gi'ā hai arathāta Saracens usa nū dē dē perfidious duśamaṇa atē hōra sārē infidels jō kujha vī usa dī nihacā dī gōda vica li'ā'uṇa la'ī [atē kisa] bā'ada apharīkā vica sathita Ceuta dē śahira,, usa dī śakatī nū kihā, rājā yūhanā nē madī gi'ā sī, atē bahuta sārē yudha dē bā'ada dē khilāpha, nē kihā ki rājā nē yūhanā dē nāma vica hai, para, ka'ī vāra vi'akatī vica, nē kihā ki infante kē, laṛi'ā gi'ā sī, duśamaṇa atē infidels nā vaḍā mihanata atē ḵẖaraca binā, atē ḵẖatarē hana atē jīvana atē sapatī dā nukasāna, atē āpaṇē kudaratī parajā dē bahuta sārē dē katala, isa la'ī bahuta sārē hana atē mahāna mihanata kara kē nā kamazōra nā hī ḍara hōṇa nū kihā infante, ḵẖatarē nāla, ukata hai, atē nukasāna hai, para rōzānā hōra atē hōra ji'ādā jōśa nāla isa nē āpaṇē isa śalāghāyōga atē pavitara makasada mukadamā calā'uṇa vica vadha rahī, samudara, samudara vica ārathōḍākasa masīhī kujha ikalē ṭāpū dē nāla adara lōka kītā hai, atē uthē dī sathāpanā kītī hai atē baṇā'i'ā jā karana vica, caraca atē hōra pavitara sathāna dā kārana hai, brahama jisa nū saravisa manā'i'ā gi'ā hai. Iha vī kihā infante dī śalāghāyōga kōśiśa atē udayōga dē kē, sacē paramēśura dā gi'āna nū ā'uṇa nū kihā ki jhīla dē vica sathita bhina Islands, vica bahuta hī bahuta sārē vāsī ja vāli'ā, paramēśura nē, mukatī dī usatata atē mahimā karana la'ī, pavitara nū bapatisamā prāpata kītā hai bahuta sārē dē rūha dī, ārathōḍākasa nihacā dī vī prasāra, atē brahama dī pūjā dī vādhā.
Ilāvā, isa la'ī, kujha vāra zi'ādā, isa nū lōka dī yāda dē adara, isa nū dakhaṇī atē pūrabī kaḍhē vala nū isa samudara samudara'tē jahāza dā rivāja hō gi'ā sī, kadē vī, ja' tē ghaṭō ghaṭa nā nē kihā ki infante dē gi'āna dē kōla ā'ē, atē iha hai jō sī iha sānū sāḍē samudara dē taura tē dūra karana la'ī dē rūpa navigable baṇa sakadā hai, jō ki usa dī kōśiśa hai atē udayōga dē kē, jē uha vadhī'ā hai, isa māmalē vica paramēśura nū usa dē ḍi'ūṭī karana jāvēgā, jō ki viśavāsa, jihaṛē hisē dē lōka dā kō'ī kujha gi'āna sī, jō ki pachamī la'ī, isa la'ī aṇajāṇa sī, nē kihā rahē hana, jō bhāratī masīha dē nāma dī upāsanā karana la'ī, atē isa la'ī hai, jō ki usa nē āpaṇē nāla dē sabadha vica pravēśa karana la'ī, atē Saracens atē nihacā dē hōra ajihē duśamaṇa dē virudha masīhī madada la'ī ubhārana la'ī yōga hō sakadā hai, atē iha vī yōga turata hō sakadā hai hamēśā,, kujha gaira-ja ġaira lōka kābū sabha phōkā Mahomet dē patha dē kē lāga pūrī mufata hana, jō, dē vicakāra rahi rahē hana, atē para, pracāra karana atē mazabūta, nū masīha dē aṇajāṇa para sabha pavitara nāma dā pracāra kītā jā dā kārana nū karana la'ī śāhī adhikāra dē kē, usa nū vīha-paja samudara dī paṛacōla karana la'ī, bahuta hī tēzī nāla jahāza nū bulā'i'ā caravels vica lagabhaga salānā mahāna kirata, ḵẖatarā hai, atē ḵẖaraca, nāla kihā ki rāja dē lōka dī ika phauja bhējaṇa la'ī pichalē sāla atē isa la'ī bada hō gi'ā hai, nā kōsṭa dakhaṇī atē aṭāraṭika khabhē vala zamīna. Isa kisama dē jahāza dē ika nabara patā lagā'i'ā hai atē bahuta hī bahuta sārē.Su'āmī, ṭāpū hai, atē samudara dā kabazā lai li'ā sī atē isa la'ī isa nū hai, jō ki pāsa karana la'ī ā'ē, uha dī labā'ī'tē gu'inī'ā dē sūbē nū ā'i'ā hai, atē kujha ṭāpū atē.Su'āmī atē dē kabazē li'ā hai, jō ki sūbē nū tēṛē samudara, dūra safara uha āma nīla hōṇā cāhīdā ika nū kujha mahāna nadī dē mūha karana la'ī ā'i'ā sī, atē jaga nē kihā ki rājā alaphōnasō dē atē dē nāma jihaṛē hisē dē lōka dē khilāpha kujha sāla la'ī laṛi'ā gi'ā sī, infante, atē iha hai jō ilākē vica isa nū bahuta hī bahuta sārē ṭāpū vica karārī hāra sī atē uha ajē vī tēṛē samudara dē nāla mila kē kabazē kara rahē hana dē taura tē pi'āra nāla, cibaṛē. Jag'hā vī bahuta sārē Guineamen atē phōrasa dē kē li'ā hōra Negroes,, atē kujha unprohibited lēkha dē Barter kē, ja kharīda dē hōra dī ijāzata dā ṭhēkā dē kē kihā, 'rāja karana la'ī bhēji'ā gi'ā hai. Iha dī ika vaḍī giṇatī ajihē tarakī nāla jārī rihā, hō jē, jihaṛē lōka bahuta sārē dē rūha nū viśavāsa karana la'ī ja ghaṭō-ghaṭa tabadīla kītā jāvēgā, jō ki, brahama dī da'i'ā dī madada kara kē, kaithōlika dharama nū tabadīla kītā gi'ā hai, atē isa nū āsa hai nū dē masīha la'ī la'ē kītā jāvēgā.
Para sānū jāṇakārī ditī rahē hana dē taura tē, isa la'ī,, para pātaśāha atē infante ukata (isa la'ī bahuta sārē hana atē isa la'ī bahuta vadhī'ā ḵẖatarē, mihanata, atē kharacē dē nāla hai, atē iha vī kihā ki uha āpaṇē rāja dē, isa la'ī bahuta sārē jadī dē nukasāna dē nāla, bahuta hī bahuta sārē, jisa nū dē jihaṛē vica māri'ā hai, jō caṛahā'ī, kēvala uha jadī dī sahā'itā tē nirabhara karadā hai, nū jahāza lālaca dē kē phusalā ajanabī nā ḍarana, jihaṛē sūbē patā lagā'i'ā jā karana dā kārana hai atē uha dē sacē Lords) dē taura tē ajihē.Su'āmī, ṭāpū hai, atē samudara, ukata dē taura tē, hāsala atē kabazē hai jihaṛē hisē karana la'ī, atē kisē lābha dē ja durabhāvanā du'ārā bhalā'ī la'ī, lai ja lōhē prasārita, isa la'ī, āpaṇē āpa nū cāhīdā hai nū isa kama dē mukamala, phala, atē usatati haṛapaṇa cāhudē, ja'tē ghaṭō ghaṭa isa nū rōkaṇa la'ī, hathi'āra, lakaṛa varati'ā usārī dē la'ī, atē hōra sabha kujha hai atē māla infidels nū lai jāṇa dā manāhī ja jihaṛē infidels uha pātaśāha atē infante nū hōra śakatīśālī atē zidī duśamaṇa baṇa jāvēgā dasēgā nēvīgēśana, dī kalā dā upadēśa karanā cāhīdā hai, atē isa iṭaraparā'īza dē isatagāsā kō'ī rukāvaṭa kītā jāvēgā, ja śā'ida pūrī manāhī hai atē āma vica hai, isa nū rōkaṇa la'ī atē phira pragaṭa kītī kujha sabha gabhīra sazā dē adhīna āpaṇē sajē atē kabazē, [kihā ki pātaśāha atē infante] conserve karana la'ī, nā ki sabha nū īsā'ī nū paramēśura atē mahāna badanāma karana la'ī bahuta vadhī'ā jurama dē bagaira, phēla hō jāvēgā kō'ī, āpaṇē malāha atē jahāza dē nāla hai atē ika nū kujha masūla dī hai atē pichalī nē kihā ki rājē nū ja infante taka prāpata ika aikasapraisa lā'isasa nāla adā'igī'tē, jada taka, nē kihā ki sūbē nū jahāza dā hī'ā karē ja āpaṇē pōraṭa vica vapāra karana la'ī ja vica machī dā hai, jō ki cuṇē ga'ē hana samudara, [pātaśāha atē infante isa kāravā'ī kītī hai, para, ajē vī vāra vica isa nū lā'isasa atē bhugatāna binā īrakhā, durabhāvanā, ja lōbha dī agavā'ī hōra rāja ja rāśaṭara, dē vi'akatī,,, manāhī ukata ulaṭa manadā hai hō sakadā hai, jō ki hō sakadā hai ajihē masūla dī, nē kihā ki sūbē nū jāṇa, atē vica sūbē, .Su'āmī, ṭāpū, atē samudara hai, isa la'ī aiku'ā'ira, jahāza karana la'ī, vapāra, atē machī; atē khalōtī dā kō'ī matalaba hai ki paramēśura dā sabha aparādha karana la'ī, āpaṇē āpa nū isa la'ī iha sabha kujha vica apamānita, atē hakārī vi'akatī ukata, bahuta hī bahuta sārē nafarata, rancors, matabhēda, yudha, atē ghuṭālē karana dī dukha jāvēgā kē jō rājā alaphōnasō atē infante, vicakāra atē rūha dē ḵẖatarē, sabhava hai ki atē miladē sī, hō sakadā hai - sānū [isa la'ī] sārē tōla atē ikavacana kārana simarana dē nāla imārata, atē sānū sāḍē dē hōra patara dē kē purāṇā sī, ki'uki ukata rājā nū hōra kujha āpasa vica mufata hai atē vaḍī phaikalaṭī dē ditī hai, jō ki dhi'āna alaphōnasō -, hamalā karana la'ī, kaipacara bāhara khōja, jita, atē sārē Saracens atē jō kujha vī kudharamī, atē kitē rakhi'ā masīha dē hōra duśamaṇa hai, atē rāja, dukedoms, apratakha, apratakha, daulata, atē jō kujha vī āyōjita sārē cala atē acala sāmāna nū kābū kara atē nū dē kē cibaṛē atē śōmaṇī gulāmī nū āpaṇē vi'akatī nū ghaṭa karana la'ī, atē lāgū karana la'ī atē rāja, dukedoms, counties, apratakha, apratakha, zamīna, atē sāmāna āpaṇē āpa nū atē usa dē vārisa nū ucita hai, atē usa dē atē āpaṇē varataṇa atē lābha nū tabadīla karana la'ī - - āpaṇā adhikāra, ukata infante, jā'iza hai atē nāla śar'hā, iha ṭāpū, zamīna, .Su'āmī, atē samudara dē vārasa hāsala hai atē kabazē, atē karadā hai, dē kē kihā ki phaikalaṭī, nē kihā ki rājā alaphōnasō, ja, surakhi'ata, atē kē uha sajē dī karadē hana nāla sabadhata hai atē atē nā hī āpaṇē āpa nū vī masīha dī vafādāra dē kisē hōra huṇa taka dē hakadāra hō gi'ā hai rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa taka viśēśa lā'isasa bagaira kihā ki rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa nū parakha, tē nā hī usa nē huṇa āpaṇī zubāna nū dakhala dēṇa dī śar'hā hakadāra kisē vī ḍhaga nāla hudā hai - rājā alaphōnasō nē āpaṇē āpa nū atē usa dē vārisa atē infante.May hōra jōśa dā pichā karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai atē isa dā sabha pavitara hai atē cagē kama, atē śōmaṇī dē sabha vī yōga yāda (viśavāsa dī hai, jō ki rūha dī mukatī, isa la'ī, hō sakadā hai, jō ki vādhā pichā krama vica uha, sārē vaḍā dī rāhata gi'ā sī dē rūpa vica hai, atē isa dē duśamaṇa dā ata sānū anupāta vica paramēśura dī mahimā hai, atē viśavāsa hai usa vica, atē usa dē rāśaṭaramaḍala, yūnīvarasala caraca, sabadhata hana jisa nū ika kama) dē taura tē samajhaṇā, jisa nāla kharīda kītī jā sakadī hai rukāvaṭa, āpaṇē āpa nū lābha dē nāla vēkhō sāḍē du'ārā atē apōsaṭōlika du'ārā sahiyōgī atē graces hai labha jāvēgā - sānū, bahuta hī pūrī sārē atē ikavacana imārata dī jāṇakārī ditī jā rahī, kī, mōṭō proprio, nā'tē rājā alaphōnasō ja infante, ja dē kahiṇa' tē isa māmalē dē sabadha vica āpaṇē padhara tē sānū karana dī pēśakaśa kītī kisē vī hōra dē paṭīśana hai, atē si'āṇē vicāra dē bā'ada, jada rasūla dā adhikāra dē kē, atē ukata hai, jō ki iha tōhafē faramāna dē mi'āda dē kē, apostolic dī śakatī dē bharōsē vica, kujha gi'āna atē ailāna phaikalaṭī (sānū usa vica hī rakhadā hai atē sārē ikavacana upavāka nāla, iha tōhaphē dē vica śabada la'ī pā'ī śabada dā taura tē mani'ā jā karanā cāhudē hō, dī vi'ākhi'ā mi'āda) dē patara Ceuta la'ī hai atē ukata atē jō kujha vī hōra sārē miśaraṇa nū vadhā rahē hana, nū vī jihaṛē tārīkha agē hāsala phaikalaṭī dē nē kihā ki patara dī hai, atē jō kujha sārē jihaṛē sūbē, ṭāpū, .Su'āmī, atē samudara, karana la'ī, jō bhavikha vica, jihaṛē hisē atē nāla lagadē vica, atē vica, nē kihā ki rājā alaphōnasō dē nāma atē usa dē vārisa atē infante dē hōra dūra atē rimōṭa dē aga, infidels ja kudharamī dē hatha taka hāsala kītā jā sakadā hai, atē uha phaikalaṭī dē nē kihā ki patara dē adhīna hana, jō ki bujhā'i'ā. Atē jihaṛē dē atē miśaraṇa hī kītī phaikalaṭī dē maujūdā patara dē phōrasa hai, atē kī bhavikha kē uha hāsala kītā gi'ā hai cāhīdā hai dē bā'ada, sānū iha tōhafē faramāna dē mi'āda dē kē karadē hana atē bārē sana hai dā ailāna hai, atē sadā la'ī dē, hāsala kītā jā vāpara jāvēgā sajē nāla sabadhata hai atē ukata pātaśāha nū atē usa dē vārisa nū atē infante karana la'ī, parakha, atē karadē sānū ailāna iha akhara dē kōrasa vica Bojador dē atē Não dē capes taka vadhā'i'ā jā karana la'ī, jō jita dē sajē, dē rūpa vica huṇa taka dē taura tē hai, jō ki rāha sārē ginī, atē iha hai jō dakhaṇī kaḍhē vala nū parē, nāla sabadhata hai atē bārē sana, atē sadā dā haka dē nāla sabadhita hai atē sabadha, nē kihā ki rājā alaphōnasō, usa dē vārisa, atē infante karana la'ī, atē nā kisē hōra nū ditā hai. Sānū iha vī hai atē iha pēśa faramāna dē mi'āda dē kē rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa atē śakatī ukata infante hai atē huṇa atē huṇa, mufata hai atē nāla śar'hā, hō sakadā hai, iha [miśaraṇa] vica hai atē uha kisē vī prohibitions, kānūna baṇā'uṇa, atē jō kujha vī hukama hai, jō ki ailāna bārē, vī daḍa lōka, atē kisē vī masūla lāgū hai, atē nipaṭārā atē āpaṇē hī sapatī hai atē āpaṇē hōra apratakha bārē dē taura tē uha bārē niyukata dē nāla. Atē ukata rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa nū ika hōra faladā'ika dā haka hai atē sānū iha bharōsā dē kē pēśa karadē hana hamēśā la'ī dēṇa, dēṇa, atē ṭhīka pradāna karana la'ī, nē kihā ki rāja dē rājē, atē infante karana la'ī, sūbē, ṭāpū, .Su'āmī dā, sathāna, atē samudara jō kujha vī hai, bahuta sārē jō vī hai, atē kī dē hī hāsala kītā gi'ā hai atē iha hai jō bhavikha vica ā jāvēgā, jō ki uha hōṇā cāhīdā hai jō vī karama nū, hāsala kītā jā karana la'ī, atē iha vī Bojador dē capes atē Não dī jita dē sajē ukata.
Iha isa kisama dī ika kama dā ti'ārī la'ī ka'ī tarīkē vica hī ṭhīka hai, ki'uki ilāvā,, sānū dī ijāzata ukata rājā alaphōnasō atē [usa dē] vārisa atē infante, dē taura tē vī vi'akatī jisa nū karana la'ī uha, ja dē kisē ika nū, ki, (śānadāra maimōrī dā rājā aiḍavaraḍa, usē hī rāja dē rājē, dē pitā dā vī kītī dhana maimōrī dī māraṭina V., Kē nē kihā ki rājā nē yūhanā nū baṇā'i'ā dēṇa hai, atē kisē hōra anudāna anusāra hō sakadā hai, isa kama nū vacanabadha hōṇa la'ī cāhīdā hai, jō ki sōcadē Eugenius IV kē kihā ki rājā alaphōnasō,, pavitara maimōrī, rōmana pontiffs, sāḍē prakāra) isa nū kisē vī Saracens atē infidels nāla, phiṭa lagadā hōvēgā, jō kujha vī kharīda atē kisē vī kujha dē vikarī atē māla atē khāṇa baṇā'uṇa dī, nē kihā ki khētara'ca. Atē iha vī kisē vī ṭhēkē, najiṭha kārōbāra, saudā, kharīdaṇa atē galabāta hai, atē jihaṛē Saracens atē infidels dē sathāna nū jō kujha vī kisē vī padāratha lai vica pravēśa kara sakadā hai, uha āpaṇē la'ī nā lōhē yatara hōṇā muha'ī'ā, lakaṛa la'ī varati'ā jā karana dī usārī, cordage, jahāza, ja kavaca dē kisē vī kisama dē, atē ākhi'ā, Saracens atē infidels nū vēca sakadā hai; atē iha vī karadē hana, iha karana dē sabadha vica ṭhīka ja zarūrī hai, atē kujha karana, ja imārata vica [zikara kītā] sārē hōra atē ikavacana kujha mukadamā hō sakadā hai; atē usē rājā alaphōnasō, usa dē vārisa, atē infante hai ki, sūbē, ṭāpū hai, atē sathāna vica hī hāsala hai, atē usa nū dē kē hāsala kītā jā karana la'ī, pā'i'ā sakadā hai atē [kārana hōṇa la'ī] dī sathāpanā kītī hai atē kisē vī baṇā'i'ā caraca, maṭha, ja hōra pavitara sathāna jō kujha; atē iha vī, jō kujha usa nū kisē vī dhāramika vi'akatī'tē bhēja sakadē hana, atē jihaṛē vi'akatī dē taura tē labē uthē hī rahō hō sakadā hai ki uha nū jīvana milēgā taura vālaṭī'ara, dōnō seculars, atē fakīra nū dē hukama dē kisē dī vī regulars (para, āpaṇē uca taka lā'isasa nāla,) dē taura tē atē kihā, hisē vica rahidē hana, jō ja uthē ā'uṇa vālē, atē ikabāla suṇi'ā gi'ā hai dē bā'ada uha ukata nū rakhi'ā jihaṛē chaḍa kē, sārē kēsa vica kārana Absolution dēṇa nū vēkha, atē cagā tapasi'ā dā ādēśa dē, atē iha vī hō sakadā hai dē prabadha sārē dē ikabāla nū suṇa dhāramika mufata hai atē nāla śar'hā sacraments, atē sānū sahā'ika hai atē isa nē āpaṇē āpa nū alaphōnasō nū dēṇa hai, atē usa dē vārisa, bā'ada vica ā, hai atē ukata infante nū cāhīdā hai jō pōraṭugala, dē rājē. Ilāvā, sāḍē prabhū, vica bēnatī hai, atē sāḍē prabhū yisū masīha hai, dē lahū nū daravāzi'ā utē chiṛaki'ā kē, jisa nū, isa nū isa nū dē kē vī sānū tākīda, concerneth, atē uha āpaṇē pāpa dī māfī la'ī āsa hai dē rūpa vica ādēśa hai, atē, kihā gi'ā hai dē rūpa vica pābadī dē hukama śōmaṇī sānū hōra sakhatī, sārē inahēbiṭa atē masīha dē ēkavacana vafādāra jō kujha vī dē hukama dī, dhāramika, seculars, atē regulars, uha rahidē sasāra dē jō kujha hisē vica hai, atē dī hālata, ḍigarī, krama, hālata, ja pre- jō kujha uha hathi'āra, lōhē, usārī la'ī lakaṛa, atē hōra sabha kujha lai la'ī manadā hai ki kisē vī tarīkē nāla nā karadē, jō ki, archiepiscopal, ēpisakōpala, śāhī, śāhī, queenly, ducal, ja kō'ī hōra vaḍā dhāramika ja sasārī māṇa dē kābila hai, para uha, hō jāṇagē kahidē jō kujha vī, rājā alaphōnasō dē nāma vica hāsala ja kabazē sūbē, ṭāpū, .Su'āmī dā, samudara, atē sathāna dē kisē vī karana la'ī, Saracens nū lai kisē vī tarīkē nāla hōṇa taka kānūna du'ārā manāhī hai, ja Saracens karana la'ī, hōra isa jita vica sathita ja, infidels, ja kudharamī; ja vī kihā ki rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa atē infante taka viśēśa lā'isasa dē bagaira, lai ja lai sūta atē kānūna dē ijāzata hōra sabha kujha hōṇa la'ī, ja khōlō ja dā kārana baṇa jihaṛē samudara ā'uṇa jā karana la'ī, ja nū vica machī karana la'ī, ja dā kārana karana la'ī sūbē, ṭāpū, .Su'āmī dā, samudara, atē sathāna dē nāla daḵẖala, ja nū dē kisē vī, isa jita dē nāla, ja ḍīḍa ja dī salāha dē kē, sidhē asidhē, āpaṇē āpa nū ja ika hōra ja hōra dē kē kujha vī karana la'ī, ja kō'ī vī rukāvaṭa pēśa karana la'ī karana la'ī dasēgā ukata rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa atē infante cāpa āpaṇē miśaraṇa hai atē dhana dā ānada hai, atē mukadamā calā'uṇa atē isa jita nū bāhara lai taka rōki'ā jā sakadā hai.
Jēkara kō'ī iha dē hukama [hēṭha sazā pai jāvēgā] ulaghaṇā karēgā, jō ki sānū hukama hai, sānū isa kara kē pai nū cāhudē, jisa Saracens, dē kisē vī nū hathi'āra atē hōra manāhī kujha lai jihaṛē virudha kānūna du'ārā ucārē sazā ilāvā; uha ikalē vi'akatī hō, jē, uha śahinaśāha dē dī sazā pai jāvēgā; ika śahira, bhavana, piḍa, ja jag'hā, jō ki śahira dē, bhavana, piḍa, ja jag'hā dē kisē kami'ūniṭī ja kārapōrēśana manāhī'ā karana jisa nāla isa viśē hōvēgā, jē; atē samūhika ja vakharē aparādhī,, śahinaśāha dē dē dī sazā taka mukata, nā hī, apostolic ja kō'ī hōra dā adhikāra dē kē, isa nū manāhī'ā dē manōrajana nū prāpata karana dē yōga hō jā nahī jāvēgā, jō ki hōra agē sānū faramāna uha pahilē āpaṇē aparādha la'ī kārana tasalī kītī hai, jada taka cāhīdā hai āpaṇē āpa nū atē usa dē vārisa alaphōnasō atē infante karana la'ī, ja dōsatī khalōtī nāla sahimata cāhīdā hai karana la'ī. Kē [iha] apostolic likhā'ī sānū, sāḍē pūjaya bharā, lizbana dē āracabiśapa, atē Silves atē Ceuta dē biśapa dā ādēśa dē hai, jō ki dē rūpa vica dē rūpa vica uha akasara, ja āpaṇē āpa nū dē kē dō nū dē ika,, ja ika hōra ja hōra, uha ja dē kisē vī uha lōka dē ika vaḍē bhīṛa nū kī, brahama bhagatī la'ī uthē ikaṭhē karēgā, jadaki, caraca vica, ukata rājā alaphōnasō atē usa dē vārisa atē infante ja aitavāra nū uha dē kisē vī ika,, atē hōra ti'uhāra dina dā hisā'tē jimēdāra ṭhahirā'i'ā jāvēgā ailāna atē śahinaśāha dē atē manāhī'ā dē ajihē sazā kharaca kītā hai, nū sābata kara ditā gi'ā hai, jihaṛē vi'akatī, chēka atē interdicted hai, atē kītā gi'ā hai, atē ukata hōra sazā vica śāmala kara rahē hana, jō ki jada rasūla adhikāra nāla nāhī. Atē uha vī hōra dē kē nidi'ā vī dēṇagē, atē uha dē la'ī tasalī kītī ja ukata taura'tē āpaṇē pāpa samajhautā kītā hai, tada taka sakhatī, sārē dē kē ṭāli'ā jā karana la'ī hai, jō ki sānū hukama. Aparādhī dē bāvajūda isa dē ulaṭa nū jō kujha vī, apostolic savidhāna atē asūla atē hōra sārē kujha apīla karana dē sabadha vica bagaira, dhāramika nidi'ā kē caika vica āyōjita kītā jā karana la'ī hudē hana. Para krama vica ukata hai dē rūpa vica, sāḍē kujha gi'āna dī atē khalōtī si'āṇē vīcāra dē bā'ada sāḍē du'ārā jārī kītā gi'ā hai, jō ki maujūdā akhara,, bhavikha vica, sānū karēgā,, dhōkhādhaṛī gupata, ja bēkāra dē taura tē kisē vī vi'akatī nū dē kē atē adhikāra nāla vī kābalē jā sakadā hai, nā ki, gi'āna, śakatī atē tākata ditē, sānū iha akhara, faramāna dē kē vī karadē hana atē fraudulency dē kisē vī burā'ī dē khātē'tē kihā,' akhara atē kī isa vicalā rama rihā hai ki kisē vī si'āṇē vī kābalē nahī kītā jā sakadā hai, vica, ja asara isadē rukāvaṭa ja rukāvaṭa hai, jō ki ailāna, gupata āma dī ika ghāṭa taka ja hōra kisē vī adhikāra dē, ja kō'ī hōra nukasa taka hai, para uha sadā la'ī ṭhīka hō jāvēgā atē pūrā adhikāra hai nū prāpata hōvēgā jō ki nā vī, ja rada,. Atē jō kujha vī adhikāra nāla kisē vī vi'akatī nū,,, manaśaha utē ja aṇajāṇē, usa dē aikaṭa null atē bēkāra hō jāṇagē, jō ki iha dē hukama sānū hukama nāla ikasāra kujha vī kōśiśa karēgā, jē. Isa dē nāla, isa nū jō kujha sārē sathāna karana la'ī sāḍē maujūda patara nū pūrā karana la'ī muśakala hō jāvēgā, isa karakē, sānū karēgā, atē iha patara dē kē kihā hai ki sānū adhikāra hai faramāna dē kē, jō ki viśavāsa dī hatha dē hēṭha tasadīka, uha dī nakala karana la'ī pakē taura pūrī taura'tē ditī ga'ī hai atē hō jāvēgā ika nōṭarī pabalika atē ēpisakōpala ja kō'ī vī vadhī'ā dhāramika kōraṭa dē mōhara, dē rūpa vica kihā ki asalī akhara paradaraśita ja dikhā'i'ā gi'ā sī, jē; atē sānū vī usē dē faramāna mi'āda rakhaṇa vālē iha maujūda akhara, ja kāgaza ja cama, lizbana vikhē kalīsiyā dē daravāzē nū lagā'ī kītā jāṇā cāhīdā hai, jada dina taka dō mahīnē dē adara-adara, śahinaśāha dē dī sazā atē hōra sazā vicalā hōvēgā hī rakhadā hai, jō ki iha maujūdā akhara nū jāṇadē hana atē vi'akatī nū vica hai atē nāla śar'hā nū pēśa kītā kītā gi'ā sī, jē dē taura tē pūrī sārē atē ikavacana aparādhī banha. Isa la'ī kō'ī vī ika ulaghaṇā cāhīdā hai ja dhafaṛa dalērī nāla iha sāḍē ailāna, savidhāna, dāta, anudāna, appropriation, faramāna, bēnatī, prēraṇā, hukama, rōka, phatavā karēgā, atē ulaghaṇā. Kisē vī vi'akatī nū ajihā karana dā hī'ā karē, para jē, isa nū uha sarabaśakatīmāna paramēśura dē atē dhana patarasa atē paulusa rasūla dē gusē pai jāvēgā, jō ki usa nū karana la'ī jāṇi'ā hō. Sāḍē prabhū ika hazāra cāra sau pajāha-cāra, dē avatāra dē sāla vica hai atē sāḍē pontificate dē aṭhavē sāla vica, janavarī dē aṭhavē dina'tē, sata patarasa dā tē, rōma tē ditā.
Pī de Noxeto.
No comments:
Post a Comment